You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ladish/po/ru.po

801 lines
22 KiB
Plaintext

# Russian translation for gladish
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
# Nikita Zlobin, <nick87720z@gmail.com>, 2010.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
# Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 01:12+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
13 years ago
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 years ago
#: gui/about.c:48
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Недко Арнаудов"
#: gui/about.c:49
#: gui/about.c:61
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Никита Злобин"
13 years ago
#: gui/about.c:50
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
msgstr ""
13 years ago
#: gui/about.c:55
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Лапо Каламандреи"
13 years ago
#: gui/about.c:56
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
#: gui/about.c:62
13 years ago
msgid "Alexandre Prokoudine"
msgstr "Александр Прокудин"
13 years ago
#: gui/about.c:63
msgid "Olivier Humbert"
msgstr "Оливьер Гумберт"
13 years ago
#: gui/about.c:64
msgid "Frank Kober"
msgstr "Франк Кобер"
13 years ago
#: gui/about.c:65
msgid "Maxim Kachur"
msgstr "Максим Качур"
13 years ago
#: gui/about.c:66
msgid "Jof Thibaut"
msgstr "Джоф Тибальт"
13 years ago
#: gui/about.c:85
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish собран %s из %s"
#: gui/action.c:86
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
#: gui/action.c:87
msgid "Clear"
msgstr "Сбросить"
#: gui/action.c:91
#: gui/action.c:92
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: gui/action.c:96
#: gui/action.c:97
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое"
#: gui/action.c:101
#: gui/action.c:102
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: gui/action.c:106
#: gui/action.c:107
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: gui/control.c:136
13 years ago
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения ladishd не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:146
msgid "New studio"
msgstr "Новая студия"
#: gui/control.c:146
#: gui/studio.c:254
#: gui/studio.c:296
msgid "Studio name"
msgstr "Название студии"
#: gui/control.c:150
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:163
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:171
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
#: gui/control.c:171
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
#: gui/control.c:180
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/create_room_dialog.c:72
#: gui/world_tree.c:500
#: gui/gladish.ui:1590
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: gui/dialogs.c:61
msgid "New application"
msgstr "Новое приложение"
#: gui/dialogs.c:99
msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file."
msgstr "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но пока что Вы можете лишь проверить журнал."
#: gui/dialogs.c:141
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:175
msgid "Error filling "
msgstr "Ошибка при заполнении"
#: gui/dynmenu.c:179
msgid "Empty "
msgstr "Пустой"
#: gui/graph_canvas.c:183
msgid "Rename client"
msgstr "Переименовать клиент"
#: gui/graph_canvas.c:183
#: gui/graph_canvas.c:317
msgid "Client name"
msgstr "Имя клиента"
#: gui/graph_canvas.c:215
msgid "Client rename"
msgstr "Переименование клиента"
#: gui/graph_canvas.c:222
#: gui/world_tree.c:398
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: gui/graph_canvas.c:230
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Rename port"
msgstr "Переименовать порт"
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Port name"
msgstr "Имя порта"
#: gui/graph_canvas.c:280
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: gui/graph_canvas.c:286
msgid "Move port"
msgstr "Переместить порт"
#: gui/graph_canvas.c:317
#: gui/graph_canvas.c:334
msgid "New client"
msgstr "Новый клиент"
#: gui/graph_canvas.c:340
msgid "Join clients"
msgstr "Объединить клиенты"
#: gui/graph_view.c:59
msgid ""
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
"\n"
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Если вы запустили ladish впервые:\n"
"\n"
"1. Создайте новую студию (в меню — Студия -> Новая студия)\n"
"2. Настройте JACK (в меню — Инструменты -> Настроить JACK)\n"
"3. Запустите студию (в меню — Студия -> Запустить студию)\n"
"4. Запустите приложения (в меню — Приложение -> Новое приложение)\n"
"5. Соедините их порты с помощью щелчков или перетаскивания\n"
"6. Сохраните студию (в меню — Студия -> Сохранить студию)\n"
13 years ago
#: gui/jack.c:59
msgid "Raw JACK"
msgstr "Сырой JACK"
13 years ago
#: gui/jack.c:95
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
13 years ago
#: gui/jack.c:124
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
13 years ago
#: gui/jack.c:133
msgid "error"
msgstr "ошибка"
13 years ago
#: gui/jack.c:146
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:250
#: gui/jack.c:270
13 years ago
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
msgstr "<b><big>Вы уверены</big></b>"
13 years ago
#: gui/jack.c:250
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "jackdbus будет перезапущен. Вы уверены?"
13 years ago
#: gui/jack.c:258
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения jackdbus не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
13 years ago
#: gui/jack.c:270
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "a2jmidid будет перезапущен. Вы уверены?"
13 years ago
#: gui/jack.c:278
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения a2jmidid не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
13 years ago
#: gui/jack.c:302
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
"LADI Tools установлены?</big></b>"
13 years ago
#: gui/jack.c:357
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f кГц"
13 years ago
#: gui/jack.c:361
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц"
#: gui/load_project_dialog.c:187
#: gui/gladish.ui:655
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
#: gui/main.c:62
#: gui/main.c:68
#: gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "Управление сеансами LADI"
13 years ago
#: gui/menu.c:105
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
13 years ago
#: gui/menu.c:146
msgid "Load Project..."
msgstr "Загрузить проект..."
13 years ago
#: gui/menu.c:152
msgid "Create Project..."
msgstr "Создать проект...\t"
13 years ago
#: gui/menu.c:155
msgid "Unload Project"
msgstr "Выгрузить проект"
13 years ago
#: gui/menu.c:155
msgid "Clear Room"
msgstr "Очистить комнату"
13 years ago
#: gui/menu.c:159
msgid "Save Project"
msgstr "Сохранить проект"
13 years ago
#: gui/menu.c:160
msgid "Save Project As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
13 years ago
#: gui/menu.c:161
msgid "Project Properties..."
msgstr "Свойства проекта..."
#: gui/menu.c:396
#: gui/gladish.ui:205
msgid "New Application..."
msgstr "Новое приложение..."
13 years ago
#: gui/menu.c:414
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уничтожить комнату"
13 years ago
#: gui/menu.c:420
msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..."
#: gui/project_properties.c:73
#: gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Сохранение параметров"
#: gui/studio.c:98
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK не в порядке"
#: gui/studio.c:102
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: gui/studio.c:105
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:118
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd не работает"
#: gui/studio.c:124
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd не в порядке"
#: gui/studio.c:128
msgid "No studio loaded"
msgstr "Студия не загружена"
#: gui/studio.c:132
msgid "Crashed"
msgstr "Сломан"
#: gui/studio.c:227
msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio."
msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию."
#: gui/studio.c:244
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:254
msgid "Save studio as"
msgstr "Сохранить студию как"
#: gui/studio.c:258
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:270
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:279
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:288
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:296
msgid "Rename studio"
msgstr "Переименовать студию"
#: gui/studio.c:300
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:300
msgid "App properties"
msgstr "Свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:333
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:376
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Kill"
msgstr "Убить"
#: gui/world_tree.c:386
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: gui/world_tree.c:391
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: gui/world_tree.c:671
msgid " (inactive) "
msgstr "(неактивный)"
#: gui/canvas.cpp:117
#: gui/canvas.cpp:171
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить всё"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Студия"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Новая студия..."
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "_Загрузить студию"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Запустить студию"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Остановить студию"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "Пере_именовать студию..."
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "Сохранить студию"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Сохранить студию как..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "_Выгрузить студию"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "_Удалить студию"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Комната"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Создать комнату..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"
#: gui/gladish.ui:197
msgid "_Application"
msgstr "_Приложение"
#: gui/gladish.ui:220
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: gui/gladish.ui:227
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: gui/gladish.ui:272
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:280
msgid "_Arrange"
msgstr "_Привести в порядок"
#: gui/gladish.ui:296
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: gui/gladish.ui:314
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: gui/gladish.ui:323
msgid "_Configure JACK"
msgstr "Настроить _JACK"
#: gui/gladish.ui:333
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Перезапустить ladishd"
#: gui/gladish.ui:342
13 years ago
msgid "Reactivate jackdbus"
msgstr "Перезапустить jackdbus"
13 years ago
#: gui/gladish.ui:351
13 years ago
msgid "Reactivate a2jmidid"
msgstr "Перезапустить a2jmidid"
13 years ago
#: gui/gladish.ui:360
msgid "JACK _Latency"
msgstr "_Задержка JACK"
#: gui/gladish.ui:369
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:377
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:385
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:393
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:401
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:409
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:417
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:425
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:433
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:447
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "Clear XRuns"
msgstr "Очистить XRuns"
#: gui/gladish.ui:619
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять\n"
"его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной\n"
"Фондом свободного программного обеспечения; либо второй, либо\n"
"(на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"\n"
"Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу,\n"
"но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите\n"
"в основной общественной лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU\n"
"вместе с Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:690
#: gui/gladish.ui:1581
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: gui/gladish.ui:713
msgid "Browse..."
msgstr "Указать..."
#: gui/gladish.ui:786
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства проекта"
#: gui/gladish.ui:816
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
#: gui/gladish.ui:843
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: gui/gladish.ui:881
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Заметки</b>"
#: gui/gladish.ui:950
msgid "Set name"
msgstr "Установить имя"
#: gui/gladish.ui:981
#: gui/gladish.ui:1454
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
#: gui/gladish.ui:1130
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: gui/gladish.ui:1142
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gui/gladish.ui:1171
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Запустить в терминале"
#: gui/gladish.ui:1187
msgid "Level 0"
msgstr "Уровень 0"
#: gui/gladish.ui:1204
msgid "Level 1"
msgstr "Уровень 1"
#: gui/gladish.ui:1236
msgid "Level 2 (LASH)"
msgstr "Уровень 2 (LASH)"
#: gui/gladish.ui:1255
msgid "Level 2 (jack session)"
msgstr "Уровень 2 (сессия JACK)"
#: gui/gladish.ui:1428
msgid "Create room"
msgstr "Создать комнату"
#: gui/gladish.ui:1480
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
#: gui/gladish.ui:1604
msgid "Default is project directory name"
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
#: gui/gladish.ui:1623
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1724
msgid "Start studio on load"
msgstr "Запускать студию после загрузки"
#: gui/gladish.ui:1736
msgid "Send notifications"
msgstr "Отправлять уведомления"
#: gui/gladish.ui:1757
msgid "Shell to use:"
msgstr "Оболочка:"
#: gui/gladish.ui:1764
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Терминал:"
#~ msgid "Internal error - unknown jack state"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
#~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
#~ msgstr ""
#~ "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите "