|
|
|
|
# Russian translation for gladish
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
|
|
|
|
|
# Nikita Zlobin, <nick87720z@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 01:12+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
|
|
|
msgstr "Недко Арнаудов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:49
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Nikita Zlobin"
|
|
|
|
|
msgstr "Никита Злобин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Lapo Calamandrei"
|
|
|
|
|
msgstr "Лапо Каламандреи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
|
|
|
|
msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Alexandre Prokoudine"
|
|
|
|
|
msgstr "Александр Прокудин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Olivier Humbert"
|
|
|
|
|
msgstr "Оливьер Гумберт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Frank Kober"
|
|
|
|
|
msgstr "Франк Кобер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Maxim Kachur"
|
|
|
|
|
msgstr "Максим Качур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Jof Thibaut"
|
|
|
|
|
msgstr "Джоф Тибальт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gladish is built on %s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "gladish собран %s из %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:91
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Zoom 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштаб 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:96
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уместить содержимое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:101
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:106
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:136
|
|
|
|
|
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда завершения ladishd не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:146
|
|
|
|
|
msgid "New studio"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая студия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:146
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:254
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Studio name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название студии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:171
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:171
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/create_room_dialog.c:72
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:500
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1590
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dialogs.c:61
|
|
|
|
|
msgid "New application"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dialogs.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file."
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но пока что Вы можете лишь проверить журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dialogs.c:141
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Error</big></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dynmenu.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Error filling "
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при заполнении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dynmenu.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Empty "
|
|
|
|
|
msgstr "Пустой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Rename client"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:183
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Client name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Client rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименование клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:222
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Rename port"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Port name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя порта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Move port"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:317
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:334
|
|
|
|
|
msgid "New client"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Join clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Объединить клиенты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_view.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
|
|
|
|
|
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
|
|
|
|
|
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
|
|
|
|
|
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
|
|
|
|
|
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
|
|
|
|
|
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы запустили ladish впервые:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Создайте новую студию (в меню — Студия -> Новая студия)\n"
|
|
|
|
|
"2. Настройте JACK (в меню — Инструменты -> Настроить JACK)\n"
|
|
|
|
|
"3. Запустите студию (в меню — Студия -> Запустить студию)\n"
|
|
|
|
|
"4. Запустите приложения (в меню — Приложение -> Новое приложение)\n"
|
|
|
|
|
"5. Соедините их порты с помощью щелчков или перетаскивания\n"
|
|
|
|
|
"6. Сохраните студию (в меню — Студия -> Сохранить студию)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Raw JACK"
|
|
|
|
|
msgstr "Сырой JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
|
|
|
|
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%<PRIu32> dropout"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:133
|
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
|
|
|
|
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:250
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:270
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Вы уверены</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:250
|
|
|
|
|
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "jackdbus будет перезапущен. Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:258
|
|
|
|
|
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда завершения jackdbus не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:270
|
|
|
|
|
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "a2jmidid будет перезапущен. Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:278
|
|
|
|
|
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда завершения a2jmidid не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
|
|
|
|
|
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
|
|
|
|
|
"LADI Tools установлены?</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:357
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f кГц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%u кГц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/load_project_dialog.c:187
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:655
|
|
|
|
|
msgid "Load project"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить проект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/load_project_dialog.c:211
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.c:62
|
|
|
|
|
#: gui/main.c:68
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:8
|
|
|
|
|
msgid "LADI Session Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление сеансами LADI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Project load failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Load Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить проект..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Create Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать проект...\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Unload Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Выгрузить проект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Clear Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить комнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить проект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Save Project As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить проект как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Project Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства проекта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:396
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:205
|
|
|
|
|
msgid "New Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новое приложение..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Destroy Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить комнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Create Room..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать комнату..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/project_properties.c:73
|
|
|
|
|
#: gui/project_properties.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/room.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/room.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/settings.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Storing settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранение параметров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:98
|
|
|
|
|
msgid "JACK is sick"
|
|
|
|
|
msgstr "JACK не в порядке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:105
|
|
|
|
|
msgid "xruns"
|
|
|
|
|
msgstr "xruns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:118
|
|
|
|
|
msgid "ladishd is down"
|
|
|
|
|
msgstr "ladishd не работает"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:124
|
|
|
|
|
msgid "ladishd is sick"
|
|
|
|
|
msgstr "ladishd не в порядке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:128
|
|
|
|
|
msgid "No studio loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Студия не загружена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Сломан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:227
|
|
|
|
|
msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio."
|
|
|
|
|
msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Save studio as"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить студию как"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Rename studio"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get app properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:300
|
|
|
|
|
msgid "App properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:333
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set app properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Убить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:671
|
|
|
|
|
msgid " (inactive) "
|
|
|
|
|
msgstr "(неактивный)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/canvas.cpp:117
|
|
|
|
|
#: gui/canvas.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсоединить всё"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "_Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "_Студия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "_New Studio..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Новая студия..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "_Load Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "_Загрузить студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:50
|
|
|
|
|
msgid "Start Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:62
|
|
|
|
|
msgid "Stop Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:79
|
|
|
|
|
msgid "_Rename Studio..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пере_именовать студию..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:90
|
|
|
|
|
msgid "_Save Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:101
|
|
|
|
|
msgid "Save Studio _As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить студию как..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:112
|
|
|
|
|
msgid "_Unload Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "_Выгрузить студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:123
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "_Удалить студию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:151
|
|
|
|
|
msgid "_Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Комната"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:158
|
|
|
|
|
msgid "_Create Room..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Создать комнату..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:169
|
|
|
|
|
msgid "_Destroy Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Уничтожить комнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:184
|
|
|
|
|
msgid "_Project"
|
|
|
|
|
msgstr "_Проект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:197
|
|
|
|
|
msgid "_Application"
|
|
|
|
|
msgstr "_Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:220
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:227
|
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "_Панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:272
|
|
|
|
|
msgid "_JACK"
|
|
|
|
|
msgstr "_JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:280
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange"
|
|
|
|
|
msgstr "_Привести в порядок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:296
|
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "_Инструменты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:314
|
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "_Параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:323
|
|
|
|
|
msgid "_Configure JACK"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить _JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:333
|
|
|
|
|
msgid "Reactivate ladishd"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить ladishd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:342
|
|
|
|
|
msgid "Reactivate jackdbus"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить jackdbus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:351
|
|
|
|
|
msgid "Reactivate a2jmidid"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить a2jmidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:360
|
|
|
|
|
msgid "JACK _Latency"
|
|
|
|
|
msgstr "_Задержка JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:369
|
|
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:377
|
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:385
|
|
|
|
|
msgid "128"
|
|
|
|
|
msgstr "128"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:393
|
|
|
|
|
msgid "256"
|
|
|
|
|
msgstr "256"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:401
|
|
|
|
|
msgid "512"
|
|
|
|
|
msgstr "512"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:409
|
|
|
|
|
msgid "1024"
|
|
|
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:417
|
|
|
|
|
msgid "2048"
|
|
|
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:425
|
|
|
|
|
msgid "4096"
|
|
|
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:433
|
|
|
|
|
msgid "8192"
|
|
|
|
|
msgstr "8192"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:447
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Справка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:480
|
|
|
|
|
msgid "Clear XRuns"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить XRuns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:619
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
|
|
|
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять\n"
|
|
|
|
|
"его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной\n"
|
|
|
|
|
"Фондом свободного программного обеспечения; либо второй, либо\n"
|
|
|
|
|
"(на ваш выбор) более поздней версии.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу,\n"
|
|
|
|
|
"но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
|
|
|
|
|
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите\n"
|
|
|
|
|
"в основной общественной лицензии GNU.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU\n"
|
|
|
|
|
"вместе с Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n"
|
|
|
|
|
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:690
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1581
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:713
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Указать..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:786
|
|
|
|
|
msgid "Project properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства проекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:816
|
|
|
|
|
msgid "<b>Project name</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:843
|
|
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Описание</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:881
|
|
|
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Заметки</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:950
|
|
|
|
|
msgid "Set name"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:981
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1454
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Имя</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1130
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1142
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1171
|
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить в терминале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1187
|
|
|
|
|
msgid "Level 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1204
|
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1236
|
|
|
|
|
msgid "Level 2 (LASH)"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 2 (LASH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1255
|
|
|
|
|
msgid "Level 2 (jack session)"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень 2 (сессия JACK)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1428
|
|
|
|
|
msgid "Create room"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать комнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1480
|
|
|
|
|
msgid "<b>Create from template</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1604
|
|
|
|
|
msgid "Default is project directory name"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1623
|
|
|
|
|
msgid "Default is ~/ladish-projects"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1724
|
|
|
|
|
msgid "Start studio on load"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускать студию после загрузки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1736
|
|
|
|
|
msgid "Send notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправлять уведомления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1757
|
|
|
|
|
msgid "Shell to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оболочка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1764
|
|
|
|
|
msgid "Terminal to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Терминал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error - unknown jack state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите "
|
|
|
|
|
|