649 lines
17 KiB
Plaintext
649 lines
17 KiB
Plaintext
|
# Russian translation for gladish
|
|||
|
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
|
|||
|
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 16:20+0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 16:34+0500\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Nykeej <cook60020tmp@mail.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/about.c:45
|
|||
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|||
|
msgstr "Недко Арнаудов"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/about.c:45
|
|||
|
msgid "Nikita Zlobin"
|
|||
|
msgstr "Никита Злобин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/about.c:46
|
|||
|
msgid "Lapo Calamandrei"
|
|||
|
msgstr "Лапо Каламандреи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/about.c:46
|
|||
|
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
|||
|
msgstr "Надежда Панчава-Арнаудова"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/about.c:62
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "gladish is built on %s from %s"
|
|||
|
msgstr "gladish собран %s из %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/action.c:46
|
|||
|
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
|
|||
|
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/action.c:47
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Сбросить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/action.c:51
|
|||
|
#: gui/action.c:52
|
|||
|
msgid "Zoom 100%"
|
|||
|
msgstr "Увеличение 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/action.c:56
|
|||
|
#: gui/action.c:57
|
|||
|
msgid "Zoom to fit"
|
|||
|
msgstr "Уместить содержимое"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/action.c:61
|
|||
|
#: gui/action.c:62
|
|||
|
msgid "Zoom in"
|
|||
|
msgstr "Увеличить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/action.c:66
|
|||
|
#: gui/action.c:67
|
|||
|
msgid "Zoom out"
|
|||
|
msgstr "Уменьшить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/ask_dialog.c:53
|
|||
|
#: gui/dialogs.c:139
|
|||
|
#: gui/jack.c:257
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s"
|
|||
|
msgstr "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/control.c:138
|
|||
|
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте пожалуйста логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/control.c:152
|
|||
|
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста проверьте пожалуйста логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/control.c:165
|
|||
|
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте пожалуйста логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/control.c:173
|
|||
|
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
|
|||
|
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/control.c:173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
|
|||
|
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/control.c:182
|
|||
|
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте пожалуйста логи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/create_room_dialog.c:72
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:494
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1629
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Имя"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs.c:58
|
|||
|
msgid "New application"
|
|||
|
msgstr "Новое приложение"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs.c:96
|
|||
|
msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file."
|
|||
|
msgstr "Выполнение не удалось. Знаю, вы хотите знать о причине больше, но пока вы можете только проверить файл лога."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dialogs.c:138
|
|||
|
msgid "<b><big>Error</big></b>"
|
|||
|
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dynmenu.c:152
|
|||
|
msgid "Error obtaining "
|
|||
|
msgstr "Ошибка при получении"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/dynmenu.c:156
|
|||
|
msgid "Empty "
|
|||
|
msgstr "Пустой"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:57
|
|||
|
msgid "Raw JACK"
|
|||
|
msgstr "Голый JACK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:93
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
|||
|
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:121
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%<PRIu32> dropouts"
|
|||
|
msgstr "%<PRIu32> пропусков"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:127
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
|||
|
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
|
|||
|
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
|
|||
|
"LADI Tools установлены?</big></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:311
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.1f kHz"
|
|||
|
msgstr "%.1f кГц"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/jack.c:315
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%u kHz"
|
|||
|
msgstr "%u кГц"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/load_project_dialog.c:187
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:702
|
|||
|
msgid "Load project"
|
|||
|
msgstr "Загрузить проект"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/load_project_dialog.c:211
|
|||
|
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
|
|||
|
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/main.c:62
|
|||
|
#: gui/main.c:68
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:8
|
|||
|
msgid "LADI Session Handler"
|
|||
|
msgstr "Менеджер сеансов LADI"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:107
|
|||
|
#: gui/menu.c:116
|
|||
|
msgid "Project load failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:384
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:270
|
|||
|
msgid "Run..."
|
|||
|
msgstr "Запустить..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:404
|
|||
|
msgid "Load Project..."
|
|||
|
msgstr "Загрузить проект..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:408
|
|||
|
msgid "Unload Project"
|
|||
|
msgstr "Выгрузить проект"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:412
|
|||
|
msgid "Save Project..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить проект..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:416
|
|||
|
msgid "Save Project As..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить проект как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:420
|
|||
|
msgid "Project Properties..."
|
|||
|
msgstr "Свойства проекта..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:427
|
|||
|
msgid "Destroy Room"
|
|||
|
msgstr "Уничтожить комнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/menu.c:433
|
|||
|
msgid "Create Room..."
|
|||
|
msgstr "Создать комнату..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/project_properties.c:73
|
|||
|
#: gui/project_properties.c:82
|
|||
|
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/room.c:49
|
|||
|
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось создать комнату, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/room.c:72
|
|||
|
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/settings.c:96
|
|||
|
msgid "Storing settings"
|
|||
|
msgstr "Сохранение настроек"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:97
|
|||
|
msgid "JACK is sick"
|
|||
|
msgstr "JACK не в порядке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:101
|
|||
|
msgid "Stopped"
|
|||
|
msgstr "Остановлен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:104
|
|||
|
msgid "xruns"
|
|||
|
msgstr "xruns"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:108
|
|||
|
msgid "Internal error - unknown jack state"
|
|||
|
msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:117
|
|||
|
msgid "ladishd is down"
|
|||
|
msgstr "ladishd не работает"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:122
|
|||
|
msgid "ladishd is sick"
|
|||
|
msgstr "ladishd не в порядке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:126
|
|||
|
msgid "No studio loaded"
|
|||
|
msgstr "Студия не загружена"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:130
|
|||
|
msgid "Crashed"
|
|||
|
msgstr "Сломан"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:131
|
|||
|
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
|||
|
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:150
|
|||
|
msgid "Studio is started"
|
|||
|
msgstr "Студия запущена"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:154
|
|||
|
msgid "Studio is stopped"
|
|||
|
msgstr "Студия остановлена"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:161
|
|||
|
msgid "Internal error - unknown studio state"
|
|||
|
msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус студии"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:226
|
|||
|
msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio."
|
|||
|
msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:243
|
|||
|
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:253
|
|||
|
msgid "Save studio as"
|
|||
|
msgstr "Сохранить студию как"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:253
|
|||
|
#: gui/studio.c:295
|
|||
|
msgid "Studio name"
|
|||
|
msgstr "Название студии"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:257
|
|||
|
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:269
|
|||
|
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:278
|
|||
|
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:287
|
|||
|
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:295
|
|||
|
msgid "Rename studio"
|
|||
|
msgstr "Переименовать студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/studio.c:299
|
|||
|
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
|||
|
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте логи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:255
|
|||
|
msgid "Cannot get app properties"
|
|||
|
msgstr "Не могу получить свойства приложения"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:294
|
|||
|
msgid "App properties"
|
|||
|
msgstr "Свойства приложения"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:327
|
|||
|
msgid "Cannot set app properties."
|
|||
|
msgstr "Не могу установить свойства приложения"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:370
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Остановить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:374
|
|||
|
msgid "Kill"
|
|||
|
msgstr "Убить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:380
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Запустить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:385
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Свойства"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:392
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/world_tree.c:654
|
|||
|
msgid " (inactive) "
|
|||
|
msgstr "(неактивный)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/canvas.cpp:113
|
|||
|
msgid "Disconnect All"
|
|||
|
msgstr "Отсоединить всё"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:17
|
|||
|
msgid "_Studio"
|
|||
|
msgstr "_Студия"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:24
|
|||
|
msgid "_New Studio..."
|
|||
|
msgstr "_Новая студия..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:34
|
|||
|
msgid "_Load Studio"
|
|||
|
msgstr "_Загрузить студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:50
|
|||
|
msgid "Start Studio"
|
|||
|
msgstr "Запустить студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:62
|
|||
|
msgid "Stop Studio"
|
|||
|
msgstr "Остановить студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:79
|
|||
|
msgid "_Rename Studio..."
|
|||
|
msgstr "Пере_именовать студию..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:90
|
|||
|
msgid "_Save Studio"
|
|||
|
msgstr "Сохранить студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:101
|
|||
|
msgid "Save Studio _As..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить студию как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:112
|
|||
|
msgid "_Unload Studio"
|
|||
|
msgstr "_Выгрузить студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:123
|
|||
|
msgid "_Delete Studio"
|
|||
|
msgstr "_Удалить студию"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:151
|
|||
|
msgid "_Room"
|
|||
|
msgstr "_Комната"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:158
|
|||
|
msgid "_Create Room..."
|
|||
|
msgstr "_Создать комнату..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:169
|
|||
|
msgid "_Destroy Room"
|
|||
|
msgstr "_Уничтожить комнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:184
|
|||
|
msgid "_Project"
|
|||
|
msgstr "_Проект"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:192
|
|||
|
msgid "_Load Project..."
|
|||
|
msgstr "За_грузить проект..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:203
|
|||
|
msgid "_Unload Project"
|
|||
|
msgstr "_Выгрузить проект"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:214
|
|||
|
msgid "_Rename Project..."
|
|||
|
msgstr "Пере_именовать проект"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:224
|
|||
|
msgid "_Save Project"
|
|||
|
msgstr "_Сохранить проект"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:234
|
|||
|
msgid "Save Project _As..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить проект как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:249
|
|||
|
msgid "R_ecently Loaded"
|
|||
|
msgstr "_Недавние"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:262
|
|||
|
msgid "_Application"
|
|||
|
msgstr "_Приложение"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:285
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:292
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Панель инструментов"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:337
|
|||
|
msgid "_JACK"
|
|||
|
msgstr "_JACK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:345
|
|||
|
msgid "_Arrange"
|
|||
|
msgstr "_Привести в порядок"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:361
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "_Инструменты"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:379
|
|||
|
msgid "_Settings"
|
|||
|
msgstr "_Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:388
|
|||
|
msgid "_Configure JACK"
|
|||
|
msgstr "Настроить _JACK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:398
|
|||
|
msgid "Reactivate ladishd"
|
|||
|
msgstr "Перезапустить ladishd"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:407
|
|||
|
msgid "JACK _Latency"
|
|||
|
msgstr "_Задержка JACK"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:416
|
|||
|
msgid "32"
|
|||
|
msgstr "32"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:424
|
|||
|
msgid "64"
|
|||
|
msgstr "64"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:432
|
|||
|
msgid "128"
|
|||
|
msgstr "128"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:440
|
|||
|
msgid "256"
|
|||
|
msgstr "256"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:448
|
|||
|
msgid "512"
|
|||
|
msgstr "512"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:456
|
|||
|
msgid "1024"
|
|||
|
msgstr "1024"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:464
|
|||
|
msgid "2048"
|
|||
|
msgstr "2048"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:472
|
|||
|
msgid "4096"
|
|||
|
msgstr "4096"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:480
|
|||
|
msgid "8192"
|
|||
|
msgstr "8192"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:494
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Помощь"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:527
|
|||
|
msgid "Clear XRuns"
|
|||
|
msgstr "Очистить XRuns"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:666
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|||
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|||
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|||
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|||
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|||
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|||
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|||
|
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|||
|
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной общественной лицензии GNU.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n"
|
|||
|
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:737
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1620
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "Путь"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:760
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Указать..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:833
|
|||
|
msgid "Project properties"
|
|||
|
msgstr "Свойства проекта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:863
|
|||
|
msgid "<b>Project name</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:890
|
|||
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Описание</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:928
|
|||
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Заметки</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:997
|
|||
|
msgid "Set name"
|
|||
|
msgstr "Установить имя"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1028
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1493
|
|||
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Имя</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1177
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "Команда:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1189
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Имя:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1218
|
|||
|
msgid "Run in Terminal"
|
|||
|
msgstr "Запустить в терминале"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1234
|
|||
|
msgid "Level 0"
|
|||
|
msgstr "Уровень 0"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1251
|
|||
|
msgid "Level 1"
|
|||
|
msgstr "Уровень 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1283
|
|||
|
msgid "Level 2"
|
|||
|
msgstr "Уровень 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1302
|
|||
|
msgid "Level 3"
|
|||
|
msgstr "Уровень 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1467
|
|||
|
msgid "Create room"
|
|||
|
msgstr "Создать комнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1519
|
|||
|
msgid "<b>Create from template</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1643
|
|||
|
msgid "Default is project directory name"
|
|||
|
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1662
|
|||
|
msgid "Default is ~/ladish-projects"
|
|||
|
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1763
|
|||
|
msgid "Start studio on load"
|
|||
|
msgstr "Запускать студию после загрузки"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1775
|
|||
|
msgid "Send notifications"
|
|||
|
msgstr "Уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1796
|
|||
|
msgid "Shell to use:"
|
|||
|
msgstr "Оболочка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui/gladish.ui:1803
|
|||
|
msgid "Terminal to use:"
|
|||
|
msgstr "Терминал:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "failed to get studio name"
|
|||
|
#~ msgstr "Не удалось получить имя студии"
|
|||
|
|