Update russian translation

This commit is contained in:
Nikita Zlobin 2010-12-28 17:49:49 +05:00
parent 9d0be997ac
commit 67f47051fa
1 changed files with 66 additions and 68 deletions

134
po/ru.po
View File

@ -10,21 +10,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:47+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 02:12+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:53+0500\n"
"Last-Translator: Nikita Zlobin <cook60020tmp@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/about.c:48
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Недко Арнаудов"
#: gui/about.c:49 gui/about.c:61
#: gui/about.c:49
#: gui/about.c:61
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Никита Злобин"
@ -42,23 +41,23 @@ msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
#: gui/about.c:62
msgid "Alexandre Prokoudine"
msgstr ""
msgstr "Александр Прокудин"
#: gui/about.c:63
msgid "Olivier Humbert"
msgstr ""
msgstr "Оливьер Гумберт"
#: gui/about.c:64
msgid "Frank Kober"
msgstr ""
msgstr "Франк Кобер"
#: gui/about.c:65
msgid "Maxim Kachur"
msgstr ""
msgstr "Максим Качур"
#: gui/about.c:66
msgid "Jof Thibaut"
msgstr ""
msgstr "Джоф Тибальт"
#: gui/about.c:85
#, c-format
@ -73,31 +72,37 @@ msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагру
msgid "Clear"
msgstr "Сбросить"
#: gui/action.c:91 gui/action.c:92
#: gui/action.c:91
#: gui/action.c:92
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: gui/action.c:96 gui/action.c:97
#: gui/action.c:96
#: gui/action.c:97
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое"
#: gui/action.c:101 gui/action.c:102
#: gui/action.c:101
#: gui/action.c:102
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: gui/action.c:106 gui/action.c:107
#: gui/action.c:106
#: gui/action.c:107
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: gui/control.c:136
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
msgstr ""
msgstr "Команда завершения ladishd не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:146
msgid "New studio"
msgstr "Новая студия"
#: gui/control.c:146 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
#: gui/control.c:146
#: gui/studio.c:252
#: gui/studio.c:294
msgid "Studio name"
msgstr "Название студии"
@ -122,7 +127,9 @@ msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1589
#: gui/create_room_dialog.c:72
#: gui/world_tree.c:494
#: gui/gladish.ui:1589
msgid "Name"
msgstr "Название"
@ -131,12 +138,8 @@ msgid "New application"
msgstr "Новое приложение"
#: gui/dialogs.c:96
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но "
"пока что Вы можете лишь проверить журнал."
msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file."
msgstr "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но пока что Вы можете лишь проверить журнал."
#: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>"
@ -161,6 +164,14 @@ msgid ""
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Если вы запустили ladish впервые:\n"
"\n"
"1. Создайте новую студию (в меню — Студия -> Новая студия)\n"
"2. Настройте JACK (в меню — Инструменты -> Настроить JACK)\n"
"3. Запустите студию (в меню — Студия -> Запустить студию)\n"
"4. Запустите приложения (в меню — Приложение -> Новое приложение)\n"
"5. Соедините их порты с помощью щелчков или перетаскивания\n"
"6. Сохраните студию (в меню — Студия -> Сохранить студию)\n"
#: gui/jack.c:59
msgid "Raw JACK"
@ -188,25 +199,26 @@ msgstr "ошибка"
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
#: gui/jack.c:250
#: gui/jack.c:270
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
msgstr ""
msgstr "<b><big>Вы уверены</big></b>"
#: gui/jack.c:250
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "jackdbus будет перезапущен. Вы уверены?"
#: gui/jack.c:258
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
msgstr ""
msgstr "Команда завершения jackdbus не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/jack.c:270
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "a2jmidid будет перезапущен. Вы уверены?"
#: gui/jack.c:278
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
msgstr ""
msgstr "Команда завершения a2jmidid не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/jack.c:302
msgid ""
@ -226,7 +238,8 @@ msgstr "%.1f кГц"
msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:654
#: gui/load_project_dialog.c:187
#: gui/gladish.ui:654
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
@ -234,7 +247,9 @@ msgstr "Загрузить проект"
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
#: gui/main.c:62
#: gui/main.c:68
#: gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "Управление сеансами LADI"
@ -270,7 +285,8 @@ msgstr "Сохранить проект как..."
msgid "Project Properties..."
msgstr "Свойства проекта..."
#: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:204
#: gui/menu.c:396
#: gui/gladish.ui:204
msgid "New Application..."
msgstr "Новое приложение..."
@ -282,7 +298,8 @@ msgstr "Уничтожить комнату"
msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..."
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
#: gui/project_properties.c:73
#: gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
@ -332,9 +349,7 @@ msgstr "Сломан"
#: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr ""
"Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите "
"студию"
msgstr "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите студию"
#: gui/studio.c:138
msgid "failed to get studio name"
@ -353,12 +368,8 @@ msgid "Internal error - unknown studio state"
msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
#: gui/studio.c:225
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
"и заново загрузите студию."
msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio."
msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию."
#: gui/studio.c:242
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
@ -526,11 +537,11 @@ msgstr "Перезапустить ladishd"
#: gui/gladish.ui:341
msgid "Reactivate jackdbus"
msgstr ""
msgstr "Перезапустить jackdbus"
#: gui/gladish.ui:350
msgid "Reactivate a2jmidid"
msgstr ""
msgstr "Перезапустить a2jmidid"
#: gui/gladish.ui:359
msgid "JACK _Latency"
@ -582,8 +593,7 @@ msgstr "Очистить XRuns"
#: gui/gladish.ui:618
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
@ -594,26 +604,18 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"\n"
"Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
"общественной лицензии GNU.\n"
"Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной общественной лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
"Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
"Foundaction, Inc.,\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:689 gui/gladish.ui:1580
#: gui/gladish.ui:689
#: gui/gladish.ui:1580
msgid "Path"
msgstr "Путь"
@ -641,7 +643,8 @@ msgstr "<b>Заметки</b>"
msgid "Set name"
msgstr "Установить имя"
#: gui/gladish.ui:980 gui/gladish.ui:1453
#: gui/gladish.ui:980
#: gui/gladish.ui:1453
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
@ -723,21 +726,16 @@ msgstr "Терминал:"
#, fuzzy
#~ msgid "3"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "_Load Project..."
#~ msgstr "За_грузить проект..."
#~ msgid "_Unload Project"
#~ msgstr "_Выгрузить проект"
#~ msgid "_Rename Project..."
#~ msgstr "Пере_именовать проект"
#~ msgid "Save Project _As..."
#~ msgstr "Сохранить проект как..."
#~ msgid "R_ecently Loaded"
#~ msgstr "_Недавние"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"