Update russian translation
This commit is contained in:
parent
dcef7c7f31
commit
f5eb8c3037
68
po/ru.po
68
po/ru.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 16:20+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 17:44+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:55+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 01:54+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Увеличить"
|
|||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Уменьшить"
|
||||
|
||||
#: gui/ask_dialog.c:53 gui/dialogs.c:139 gui/jack.c:257
|
||||
#: gui/ask_dialog.c:53 gui/dialogs.c:139 gui/jack.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -73,6 +73,14 @@ msgstr "%s"
|
|||
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:148
|
||||
msgid "New studio"
|
||||
msgstr "Новая студия"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
|
||||
msgid "Studio name"
|
||||
msgstr "Название студии"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:152
|
||||
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал."
|
||||
|
@ -131,21 +139,24 @@ msgstr "Чистый JACK"
|
|||
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
||||
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:121
|
||||
#: gui/jack.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRIu32> dropouts"
|
||||
msgstr "%<PRIu32> пропусков"
|
||||
msgid "%<PRIu32> dropout"
|
||||
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
|
||||
msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
|
||||
msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
|
||||
msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:127
|
||||
#: gui/jack.c:131
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "ошибка"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:140
|
||||
#: gui/jack.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
||||
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:256
|
||||
#: gui/jack.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
|
||||
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
|
||||
|
@ -153,12 +164,12 @@ msgstr ""
|
|||
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
|
||||
"LADI Tools установлены?</big></b>"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:311
|
||||
#: gui/jack.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kHz"
|
||||
msgstr "%.1f кГц"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:315
|
||||
#: gui/jack.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u kHz"
|
||||
msgstr "%u кГц"
|
||||
|
@ -263,19 +274,23 @@ msgstr "Сломан"
|
|||
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
||||
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:150
|
||||
#: gui/studio.c:138
|
||||
msgid "failed to get studio name"
|
||||
msgstr "Не удалось получить имя студии"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:149
|
||||
msgid "Studio is started"
|
||||
msgstr "Студия запущена"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:154
|
||||
#: gui/studio.c:153
|
||||
msgid "Studio is stopped"
|
||||
msgstr "Студия остановлена"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:161
|
||||
#: gui/studio.c:160
|
||||
msgid "Internal error - unknown studio state"
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:226
|
||||
#: gui/studio.c:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
|
||||
"the studio."
|
||||
|
@ -283,39 +298,35 @@ msgstr ""
|
|||
"JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
|
||||
"и заново загрузите студию."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:243
|
||||
#: gui/studio.c:242
|
||||
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:253
|
||||
#: gui/studio.c:252
|
||||
msgid "Save studio as"
|
||||
msgstr "Сохранить студию как"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:253 gui/studio.c:295
|
||||
msgid "Studio name"
|
||||
msgstr "Название студии"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:257
|
||||
#: gui/studio.c:256
|
||||
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:269
|
||||
#: gui/studio.c:268
|
||||
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:278
|
||||
#: gui/studio.c:277
|
||||
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:287
|
||||
#: gui/studio.c:286
|
||||
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:295
|
||||
#: gui/studio.c:294
|
||||
msgid "Rename studio"
|
||||
msgstr "Переименовать студию"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:299
|
||||
#: gui/studio.c:298
|
||||
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
|
@ -647,6 +658,3 @@ msgstr "Оболочка:"
|
|||
#: gui/gladish.ui:1803
|
||||
msgid "Terminal to use:"
|
||||
msgstr "Терминал:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to get studio name"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось получить имя студии"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue