Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
06f37b47d4
commit
8e98fc6fb8
92
po/ru.po
92
po/ru.po
|
@ -3,18 +3,18 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
|
||||
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
|
||||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:55+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 01:54+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
|
||||
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
@ -48,19 +48,23 @@ msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагру
|
|||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
|
||||
#: gui/action.c:51
|
||||
#: gui/action.c:52
|
||||
msgid "Zoom 100%"
|
||||
msgstr "Масштаб 100%"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
|
||||
#: gui/action.c:56
|
||||
#: gui/action.c:57
|
||||
msgid "Zoom to fit"
|
||||
msgstr "Уместить содержимое"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
|
||||
#: gui/action.c:61
|
||||
#: gui/action.c:62
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Увеличить"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
|
||||
#: gui/action.c:66
|
||||
#: gui/action.c:67
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Уменьшить"
|
||||
|
||||
|
@ -72,17 +76,19 @@ msgstr "Команда завершения сервиса не выполнен
|
|||
msgid "New studio"
|
||||
msgstr "Новая студия"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
|
||||
#: gui/control.c:148
|
||||
#: gui/studio.c:252
|
||||
#: gui/studio.c:294
|
||||
msgid "Studio name"
|
||||
msgstr "Название студии"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:152
|
||||
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:165
|
||||
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:173
|
||||
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
|
||||
|
@ -95,9 +101,11 @@ msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
|
|||
|
||||
#: gui/control.c:182
|
||||
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
|
||||
#: gui/create_room_dialog.c:72
|
||||
#: gui/world_tree.c:494
|
||||
#: gui/gladish.ui:1629
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Название"
|
||||
|
||||
|
@ -110,8 +118,8 @@ msgid ""
|
|||
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
|
||||
"you can only check the log file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выполнение не удалось. Понятно, что вы хотите знать о причине больше, но "
|
||||
"пока что можно лишь почитать журнал,"
|
||||
"Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но "
|
||||
"пока что Вы можете лишь проверить журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/dialogs.c:138
|
||||
msgid "<b><big>Error</big></b>"
|
||||
|
@ -127,7 +135,7 @@ msgstr "Пустой"
|
|||
|
||||
#: gui/jack.c:57
|
||||
msgid "Raw JACK"
|
||||
msgstr "Чистый JACK"
|
||||
msgstr "Сырой JACK"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -169,7 +177,8 @@ msgstr "%.1f кГц"
|
|||
msgid "%u kHz"
|
||||
msgstr "%u кГц"
|
||||
|
||||
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
|
||||
#: gui/load_project_dialog.c:187
|
||||
#: gui/gladish.ui:702
|
||||
msgid "Load project"
|
||||
msgstr "Загрузить проект"
|
||||
|
||||
|
@ -177,15 +186,19 @@ msgstr "Загрузить проект"
|
|||
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
|
||||
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
|
||||
|
||||
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
|
||||
#: gui/main.c:62
|
||||
#: gui/main.c:68
|
||||
#: gui/gladish.ui:8
|
||||
msgid "LADI Session Handler"
|
||||
msgstr "Управление сеансами LADI"
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
|
||||
#: gui/menu.c:107
|
||||
#: gui/menu.c:116
|
||||
msgid "Project load failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
|
||||
#: gui/menu.c:384
|
||||
#: gui/gladish.ui:270
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Запустить..."
|
||||
|
||||
|
@ -217,17 +230,18 @@ msgstr "Уничтожить комнату"
|
|||
msgid "Create Room..."
|
||||
msgstr "Создать комнату..."
|
||||
|
||||
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
|
||||
#: gui/project_properties.c:73
|
||||
#: gui/project_properties.c:82
|
||||
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи."
|
||||
msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/room.c:49
|
||||
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось создать комнату, проверьте логи."
|
||||
msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/room.c:72
|
||||
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте логи."
|
||||
msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/settings.c:96
|
||||
msgid "Storing settings"
|
||||
|
@ -267,11 +281,11 @@ msgstr "Сломан"
|
|||
|
||||
#: gui/studio.c:131
|
||||
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
||||
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию"
|
||||
msgstr "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите студию"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:138
|
||||
msgid "failed to get studio name"
|
||||
msgstr "Не удалось получить имя студии"
|
||||
msgstr "Не удалось получить название студии"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:149
|
||||
msgid "Studio is started"
|
||||
|
@ -295,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gui/studio.c:242
|
||||
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:252
|
||||
msgid "Save studio as"
|
||||
|
@ -307,15 +321,15 @@ msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте
|
|||
|
||||
#: gui/studio.c:268
|
||||
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:277
|
||||
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:286
|
||||
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:294
|
||||
msgid "Rename studio"
|
||||
|
@ -323,7 +337,7 @@ msgstr "Переименовать студию"
|
|||
|
||||
#: gui/studio.c:298
|
||||
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал."
|
||||
msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:255
|
||||
msgid "Cannot get app properties"
|
||||
|
@ -547,22 +561,23 @@ msgid ""
|
|||
"Foundation, Inc.,\n"
|
||||
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
|
||||
"Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
|
||||
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
|
||||
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
|
||||
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
|
||||
"Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
|
||||
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
|
||||
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
|
||||
"общественной лицензии GNU.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
|
||||
"менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
|
||||
"Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
|
||||
"Foundaction, Inc.,\n"
|
||||
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
|
||||
#: gui/gladish.ui:737
|
||||
#: gui/gladish.ui:1620
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Путь"
|
||||
|
||||
|
@ -590,7 +605,8 @@ msgstr "<b>Заметки</b>"
|
|||
msgid "Set name"
|
||||
msgstr "Установить имя"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
|
||||
#: gui/gladish.ui:1028
|
||||
#: gui/gladish.ui:1493
|
||||
msgid "<b>Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Имя</b>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue