Update Russian translation

This commit is contained in:
Maxim Kachur 2010-12-20 19:52:50 +03:00
parent 06f37b47d4
commit 8e98fc6fb8
1 changed files with 54 additions and 38 deletions

View File

@ -3,18 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the ladish package. # This file is distributed under the same license as the ladish package.
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010. # Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010. # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
# Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n" "Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:55+0500\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:55+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 01:54+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:50+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
"100>=20) ? 1 : 2);\n" "100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -48,19 +48,23 @@ msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагру
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Сбросить" msgstr "Сбросить"
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52 #: gui/action.c:51
#: gui/action.c:52
msgid "Zoom 100%" msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%" msgstr "Масштаб 100%"
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57 #: gui/action.c:56
#: gui/action.c:57
msgid "Zoom to fit" msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое" msgstr "Уместить содержимое"
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62 #: gui/action.c:61
#: gui/action.c:62
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить" msgstr "Увеличить"
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67 #: gui/action.c:66
#: gui/action.c:67
msgid "Zoom out" msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить" msgstr "Уменьшить"
@ -72,17 +76,19 @@ msgstr "Команда завершения сервиса не выполнен
msgid "New studio" msgid "New studio"
msgstr "Новая студия" msgstr "Новая студия"
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294 #: gui/control.c:148
#: gui/studio.c:252
#: gui/studio.c:294
msgid "Studio name" msgid "Studio name"
msgstr "Название студии" msgstr "Название студии"
#: gui/control.c:152 #: gui/control.c:152
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:165 #: gui/control.c:165
msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:173 #: gui/control.c:173
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>" msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
@ -95,9 +101,11 @@ msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
#: gui/control.c:182 #: gui/control.c:182
msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629 #: gui/create_room_dialog.c:72
#: gui/world_tree.c:494
#: gui/gladish.ui:1629
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Название" msgstr "Название"
@ -110,8 +118,8 @@ msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently " "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file." "you can only check the log file."
msgstr "" msgstr ""
"Выполнение не удалось. Понятно, что вы хотите знать о причине больше, но " "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но "
"пока что можно лишь почитать журнал," "пока что Вы можете лишь проверить журнал."
#: gui/dialogs.c:138 #: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>" msgid "<b><big>Error</big></b>"
@ -127,7 +135,7 @@ msgstr "Пустой"
#: gui/jack.c:57 #: gui/jack.c:57
msgid "Raw JACK" msgid "Raw JACK"
msgstr "Чистый JACK" msgstr "Сырой JACK"
#: gui/jack.c:93 #: gui/jack.c:93
#, c-format #, c-format
@ -169,7 +177,8 @@ msgstr "%.1f кГц"
msgid "%u kHz" msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц" msgstr "%u кГц"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702 #: gui/load_project_dialog.c:187
#: gui/gladish.ui:702
msgid "Load project" msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект" msgstr "Загрузить проект"
@ -177,15 +186,19 @@ msgstr "Загрузить проект"
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>" msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>" msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8 #: gui/main.c:62
#: gui/main.c:68
#: gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler" msgid "LADI Session Handler"
msgstr "Управление сеансами LADI" msgstr "Управление сеансами LADI"
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116 #: gui/menu.c:107
#: gui/menu.c:116
msgid "Project load failed, please inspect logs." msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте журнал." msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270 #: gui/menu.c:384
#: gui/gladish.ui:270
msgid "Run..." msgid "Run..."
msgstr "Запустить..." msgstr "Запустить..."
@ -217,17 +230,18 @@ msgstr "Уничтожить комнату"
msgid "Create Room..." msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..." msgstr "Создать комнату..."
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82 #: gui/project_properties.c:73
#: gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи." msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/room.c:49 #: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs." msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать комнату, проверьте логи." msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/room.c:72 #: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs." msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте логи." msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/settings.c:96 #: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings" msgid "Storing settings"
@ -267,11 +281,11 @@ msgstr "Сломан"
#: gui/studio.c:131 #: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio" msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию" msgstr "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите студию"
#: gui/studio.c:138 #: gui/studio.c:138
msgid "failed to get studio name" msgid "failed to get studio name"
msgstr "Не удалось получить имя студии" msgstr "Не удалось получить название студии"
#: gui/studio.c:149 #: gui/studio.c:149
msgid "Studio is started" msgid "Studio is started"
@ -295,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: gui/studio.c:242 #: gui/studio.c:242
msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:252 #: gui/studio.c:252
msgid "Save studio as" msgid "Save studio as"
@ -307,15 +321,15 @@ msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте
#: gui/studio.c:268 #: gui/studio.c:268
msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:277 #: gui/studio.c:277
msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:286 #: gui/studio.c:286
msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:294 #: gui/studio.c:294
msgid "Rename studio" msgid "Rename studio"
@ -323,7 +337,7 @@ msgstr "Переименовать студию"
#: gui/studio.c:298 #: gui/studio.c:298
msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал." msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/world_tree.c:255 #: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties" msgid "Cannot get app properties"
@ -547,22 +561,23 @@ msgid ""
"Foundation, Inc.,\n" "Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "" msgstr ""
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете " "Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной " "распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, " "лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n" "либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"\n" "\n"
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ " "Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или " "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
"общественной лицензии GNU.\n" "общественной лицензии GNU.\n"
"\n" "\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с " "Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
"менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software " "Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
"Foundaction, Inc.,\n" "Foundaction, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620 #: gui/gladish.ui:737
#: gui/gladish.ui:1620
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Путь" msgstr "Путь"
@ -590,7 +605,8 @@ msgstr "<b>Заметки</b>"
msgid "Set name" msgid "Set name"
msgstr "Установить имя" msgstr "Установить имя"
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493 #: gui/gladish.ui:1028
#: gui/gladish.ui:1493
msgid "<b>Name</b>" msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>" msgstr "<b>Имя</b>"