ladish/po/ru.po

801 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for gladish
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
# Nikita Zlobin, <nick87720z@gmail.com>, 2010.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
# Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 01:12+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/about.c:48
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Недко Арнаудов"
#: gui/about.c:49
#: gui/about.c:61
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Никита Злобин"
#: gui/about.c:50
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
msgstr ""
#: gui/about.c:55
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Лапо Каламандреи"
#: gui/about.c:56
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
#: gui/about.c:62
msgid "Alexandre Prokoudine"
msgstr "Александр Прокудин"
#: gui/about.c:63
msgid "Olivier Humbert"
msgstr "Оливьер Гумберт"
#: gui/about.c:64
msgid "Frank Kober"
msgstr "Франк Кобер"
#: gui/about.c:65
msgid "Maxim Kachur"
msgstr "Максим Качур"
#: gui/about.c:66
msgid "Jof Thibaut"
msgstr "Джоф Тибальт"
#: gui/about.c:85
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish собран %s из %s"
#: gui/action.c:86
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
#: gui/action.c:87
msgid "Clear"
msgstr "Сбросить"
#: gui/action.c:91
#: gui/action.c:92
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: gui/action.c:96
#: gui/action.c:97
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое"
#: gui/action.c:101
#: gui/action.c:102
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: gui/action.c:106
#: gui/action.c:107
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: gui/control.c:136
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения ladishd не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:146
msgid "New studio"
msgstr "Новая студия"
#: gui/control.c:146
#: gui/studio.c:254
#: gui/studio.c:296
msgid "Studio name"
msgstr "Название студии"
#: gui/control.c:150
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:163
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/control.c:171
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
#: gui/control.c:171
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
#: gui/control.c:180
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/create_room_dialog.c:72
#: gui/world_tree.c:500
#: gui/gladish.ui:1590
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: gui/dialogs.c:61
msgid "New application"
msgstr "Новое приложение"
#: gui/dialogs.c:99
msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file."
msgstr "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но пока что Вы можете лишь проверить журнал."
#: gui/dialogs.c:141
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:175
msgid "Error filling "
msgstr "Ошибка при заполнении"
#: gui/dynmenu.c:179
msgid "Empty "
msgstr "Пустой"
#: gui/graph_canvas.c:183
msgid "Rename client"
msgstr "Переименовать клиент"
#: gui/graph_canvas.c:183
#: gui/graph_canvas.c:317
msgid "Client name"
msgstr "Имя клиента"
#: gui/graph_canvas.c:215
msgid "Client rename"
msgstr "Переименование клиента"
#: gui/graph_canvas.c:222
#: gui/world_tree.c:398
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: gui/graph_canvas.c:230
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Rename port"
msgstr "Переименовать порт"
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Port name"
msgstr "Имя порта"
#: gui/graph_canvas.c:280
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: gui/graph_canvas.c:286
msgid "Move port"
msgstr "Переместить порт"
#: gui/graph_canvas.c:317
#: gui/graph_canvas.c:334
msgid "New client"
msgstr "Новый клиент"
#: gui/graph_canvas.c:340
msgid "Join clients"
msgstr "Объединить клиенты"
#: gui/graph_view.c:59
msgid ""
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
"\n"
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Если вы запустили ladish впервые:\n"
"\n"
"1. Создайте новую студию (в меню — Студия -> Новая студия)\n"
"2. Настройте JACK (в меню — Инструменты -> Настроить JACK)\n"
"3. Запустите студию (в меню — Студия -> Запустить студию)\n"
"4. Запустите приложения (в меню — Приложение -> Новое приложение)\n"
"5. Соедините их порты с помощью щелчков или перетаскивания\n"
"6. Сохраните студию (в меню — Студия -> Сохранить студию)\n"
#: gui/jack.c:59
msgid "Raw JACK"
msgstr "Сырой JACK"
#: gui/jack.c:95
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:124
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
#: gui/jack.c:133
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: gui/jack.c:146
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:250
#: gui/jack.c:270
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
msgstr "<b><big>Вы уверены</big></b>"
#: gui/jack.c:250
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "jackdbus будет перезапущен. Вы уверены?"
#: gui/jack.c:258
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения jackdbus не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/jack.c:270
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "a2jmidid будет перезапущен. Вы уверены?"
#: gui/jack.c:278
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения a2jmidid не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/jack.c:302
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
"LADI Tools установлены?</big></b>"
#: gui/jack.c:357
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f кГц"
#: gui/jack.c:361
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц"
#: gui/load_project_dialog.c:187
#: gui/gladish.ui:655
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
#: gui/main.c:62
#: gui/main.c:68
#: gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "Управление сеансами LADI"
#: gui/menu.c:105
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/menu.c:146
msgid "Load Project..."
msgstr "Загрузить проект..."
#: gui/menu.c:152
msgid "Create Project..."
msgstr "Создать проект...\t"
#: gui/menu.c:155
msgid "Unload Project"
msgstr "Выгрузить проект"
#: gui/menu.c:155
msgid "Clear Room"
msgstr "Очистить комнату"
#: gui/menu.c:159
msgid "Save Project"
msgstr "Сохранить проект"
#: gui/menu.c:160
msgid "Save Project As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
#: gui/menu.c:161
msgid "Project Properties..."
msgstr "Свойства проекта..."
#: gui/menu.c:396
#: gui/gladish.ui:205
msgid "New Application..."
msgstr "Новое приложение..."
#: gui/menu.c:414
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уничтожить комнату"
#: gui/menu.c:420
msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..."
#: gui/project_properties.c:73
#: gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Сохранение параметров"
#: gui/studio.c:98
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK не в порядке"
#: gui/studio.c:102
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: gui/studio.c:105
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:118
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd не работает"
#: gui/studio.c:124
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd не в порядке"
#: gui/studio.c:128
msgid "No studio loaded"
msgstr "Студия не загружена"
#: gui/studio.c:132
msgid "Crashed"
msgstr "Сломан"
#: gui/studio.c:227
msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio."
msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию."
#: gui/studio.c:244
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:254
msgid "Save studio as"
msgstr "Сохранить студию как"
#: gui/studio.c:258
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:270
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:279
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:288
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:296
msgid "Rename studio"
msgstr "Переименовать студию"
#: gui/studio.c:300
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:300
msgid "App properties"
msgstr "Свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:333
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:376
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Kill"
msgstr "Убить"
#: gui/world_tree.c:386
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: gui/world_tree.c:391
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: gui/world_tree.c:671
msgid " (inactive) "
msgstr "(неактивный)"
#: gui/canvas.cpp:117
#: gui/canvas.cpp:171
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить всё"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Студия"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Новая студия..."
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "_Загрузить студию"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Запустить студию"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Остановить студию"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "Пере_именовать студию..."
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "Сохранить студию"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Сохранить студию как..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "_Выгрузить студию"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "_Удалить студию"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Комната"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Создать комнату..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"
#: gui/gladish.ui:197
msgid "_Application"
msgstr "_Приложение"
#: gui/gladish.ui:220
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: gui/gladish.ui:227
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: gui/gladish.ui:272
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:280
msgid "_Arrange"
msgstr "_Привести в порядок"
#: gui/gladish.ui:296
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: gui/gladish.ui:314
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: gui/gladish.ui:323
msgid "_Configure JACK"
msgstr "Настроить _JACK"
#: gui/gladish.ui:333
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Перезапустить ladishd"
#: gui/gladish.ui:342
msgid "Reactivate jackdbus"
msgstr "Перезапустить jackdbus"
#: gui/gladish.ui:351
msgid "Reactivate a2jmidid"
msgstr "Перезапустить a2jmidid"
#: gui/gladish.ui:360
msgid "JACK _Latency"
msgstr "_Задержка JACK"
#: gui/gladish.ui:369
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:377
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:385
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:393
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:401
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:409
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:417
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:425
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:433
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:447
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "Clear XRuns"
msgstr "Очистить XRuns"
#: gui/gladish.ui:619
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять\n"
"его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной\n"
"Фондом свободного программного обеспечения; либо второй, либо\n"
"(на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"\n"
"Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу,\n"
"но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите\n"
"в основной общественной лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU\n"
"вместе с Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:690
#: gui/gladish.ui:1581
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: gui/gladish.ui:713
msgid "Browse..."
msgstr "Указать..."
#: gui/gladish.ui:786
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства проекта"
#: gui/gladish.ui:816
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
#: gui/gladish.ui:843
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: gui/gladish.ui:881
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Заметки</b>"
#: gui/gladish.ui:950
msgid "Set name"
msgstr "Установить имя"
#: gui/gladish.ui:981
#: gui/gladish.ui:1454
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
#: gui/gladish.ui:1130
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: gui/gladish.ui:1142
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gui/gladish.ui:1171
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Запустить в терминале"
#: gui/gladish.ui:1187
msgid "Level 0"
msgstr "Уровень 0"
#: gui/gladish.ui:1204
msgid "Level 1"
msgstr "Уровень 1"
#: gui/gladish.ui:1236
msgid "Level 2 (LASH)"
msgstr "Уровень 2 (LASH)"
#: gui/gladish.ui:1255
msgid "Level 2 (jack session)"
msgstr "Уровень 2 (сессия JACK)"
#: gui/gladish.ui:1428
msgid "Create room"
msgstr "Создать комнату"
#: gui/gladish.ui:1480
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
#: gui/gladish.ui:1604
msgid "Default is project directory name"
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
#: gui/gladish.ui:1623
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1724
msgid "Start studio on load"
msgstr "Запускать студию после загрузки"
#: gui/gladish.ui:1736
msgid "Send notifications"
msgstr "Отправлять уведомления"
#: gui/gladish.ui:1757
msgid "Shell to use:"
msgstr "Оболочка:"
#: gui/gladish.ui:1764
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Терминал:"
#~ msgid "Internal error - unknown jack state"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
#~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
#~ msgstr ""
#~ "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите "
#~ "студию"
#~ msgid "failed to get studio name"
#~ msgstr "Не удалось получить название студии"
#~ msgid "Studio is started"
#~ msgstr "Студия запущена"
#~ msgid "Studio is stopped"
#~ msgstr "Студия остановлена"
#~ msgid "Internal error - unknown studio state"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Уровень 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Уровень 3"
#~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
#~ msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
#, fuzzy
#~ msgid "Start automatically on studio load"
#~ msgstr "Запускать студию после загрузки"
#, fuzzy
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Уровень 0"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "32"
#, fuzzy
#~ msgid "3"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "_Load Project..."
#~ msgstr "За_грузить проект..."
#~ msgid "_Unload Project"
#~ msgstr "_Выгрузить проект"
#~ msgid "_Rename Project..."
#~ msgstr "Пере_именовать проект"
#~ msgid "Save Project _As..."
#~ msgstr "Сохранить проект как..."
#~ msgid "R_ecently Loaded"
#~ msgstr "_Недавние"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"