ladish/po/ru.po

653 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-12-12 14:12:29 +02:00
# Russian translation for gladish
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
2010-12-12 16:45:06 +02:00
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 16:20+0500\n"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/about.c:45
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Недко Арнаудов"
#: gui/about.c:45
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Никита Злобин"
#: gui/about.c:46
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Лапо Каламандреи"
#: gui/about.c:46
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/about.c:62
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish собран %s из %s"
#: gui/action.c:46
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
#: gui/action.c:47
msgid "Clear"
msgstr "Сбросить"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Zoom 100%"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Масштаб 100%"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/ask_dialog.c:53 gui/dialogs.c:139 gui/jack.c:257
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: gui/control.c:138
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/control.c:152
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/control.c:165
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/control.c:173
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
#: gui/control.c:173
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
#: gui/control.c:182
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Name"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Название"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/dialogs.c:58
msgid "New application"
msgstr "Новое приложение"
#: gui/dialogs.c:96
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Выполнение не удалось. Понятно, что вы хотите знать о причине больше, но "
"пока что можно лишь почитать журнал,"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:152
msgid "Error obtaining "
msgstr "Ошибка при получении"
#: gui/dynmenu.c:156
msgid "Empty "
msgstr "Пустой"
#: gui/jack.c:57
msgid "Raw JACK"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Чистый JACK"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/jack.c:93
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:121
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropouts"
msgstr "%<PRIu32> пропусков"
#: gui/jack.c:127
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: gui/jack.c:140
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:256
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
"LADI Tools установлены?</big></b>"
#: gui/jack.c:311
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f кГц"
#: gui/jack.c:315
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "LADI Session Handler"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Управление сеансами LADI"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Project load failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Run..."
msgstr "Запустить..."
#: gui/menu.c:404
msgid "Load Project..."
msgstr "Загрузить проект..."
#: gui/menu.c:408
msgid "Unload Project"
msgstr "Выгрузить проект"
#: gui/menu.c:412
msgid "Save Project..."
msgstr "Сохранить проект..."
#: gui/menu.c:416
msgid "Save Project As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
#: gui/menu.c:420
msgid "Project Properties..."
msgstr "Свойства проекта..."
#: gui/menu.c:427
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уничтожить комнату"
#: gui/menu.c:433
msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать комнату, проверьте логи."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте логи."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Сохранение параметров"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:97
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK не в порядке"
#: gui/studio.c:101
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: gui/studio.c:104
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:108
msgid "Internal error - unknown jack state"
msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
#: gui/studio.c:117
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd не работает"
#: gui/studio.c:122
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd не в порядке"
#: gui/studio.c:126
msgid "No studio loaded"
msgstr "Студия не загружена"
#: gui/studio.c:130
msgid "Crashed"
msgstr "Сломан"
#: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию"
#: gui/studio.c:150
msgid "Studio is started"
msgstr "Студия запущена"
#: gui/studio.c:154
msgid "Studio is stopped"
msgstr "Студия остановлена"
#: gui/studio.c:161
msgid "Internal error - unknown studio state"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:226
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
"и заново загрузите студию."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:243
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:253
msgid "Save studio as"
msgstr "Сохранить студию как"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/studio.c:253 gui/studio.c:295
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Studio name"
msgstr "Название студии"
#: gui/studio.c:257
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:269
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:278
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:287
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/studio.c:295
msgid "Rename studio"
msgstr "Переименовать студию"
#: gui/studio.c:299
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал."
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/world_tree.c:294
msgid "App properties"
msgstr "Свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:327
msgid "Cannot set app properties."
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/world_tree.c:370
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: gui/world_tree.c:374
msgid "Kill"
msgstr "Убить"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: gui/world_tree.c:385
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: gui/world_tree.c:392
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: gui/world_tree.c:654
msgid " (inactive) "
msgstr "(неактивный)"
#: gui/canvas.cpp:113
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить всё"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Студия"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Новая студия..."
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "_Загрузить студию"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Запустить студию"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Остановить студию"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "Пере_именовать студию..."
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "Сохранить студию"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Сохранить студию как..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "_Выгрузить студию"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "_Удалить студию"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Комната"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Создать комнату..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"
#: gui/gladish.ui:192
msgid "_Load Project..."
msgstr "За_грузить проект..."
#: gui/gladish.ui:203
msgid "_Unload Project"
msgstr "_Выгрузить проект"
#: gui/gladish.ui:214
msgid "_Rename Project..."
msgstr "Пере_именовать проект"
#: gui/gladish.ui:224
msgid "_Save Project"
msgstr "_Сохранить проект"
#: gui/gladish.ui:234
msgid "Save Project _As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
#: gui/gladish.ui:249
msgid "R_ecently Loaded"
msgstr "_Недавние"
#: gui/gladish.ui:262
msgid "_Application"
msgstr "_Приложение"
#: gui/gladish.ui:285
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: gui/gladish.ui:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: gui/gladish.ui:337
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:345
msgid "_Arrange"
msgstr "_Привести в порядок"
#: gui/gladish.ui:361
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: gui/gladish.ui:379
msgid "_Settings"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "_Параметры"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/gladish.ui:388
msgid "_Configure JACK"
msgstr "Настроить _JACK"
#: gui/gladish.ui:398
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Перезапустить ladishd"
#: gui/gladish.ui:407
msgid "JACK _Latency"
msgstr "_Задержка JACK"
#: gui/gladish.ui:416
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:424
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:432
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:440
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:448
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:456
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:464
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:472
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:494
msgid "_Help"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "_Справка"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/gladish.ui:527
msgid "Clear XRuns"
msgstr "Очистить XRuns"
#: gui/gladish.ui:666
msgid ""
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
"\n"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
"общественной лицензии GNU.\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
"\n"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
"менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
"Foundaction, Inc.,\n"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: gui/gladish.ui:760
msgid "Browse..."
msgstr "Указать..."
#: gui/gladish.ui:833
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства проекта"
#: gui/gladish.ui:863
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
#: gui/gladish.ui:890
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: gui/gladish.ui:928
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Заметки</b>"
#: gui/gladish.ui:997
msgid "Set name"
msgstr "Установить имя"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
2010-12-12 14:12:29 +02:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
#: gui/gladish.ui:1177
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: gui/gladish.ui:1189
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gui/gladish.ui:1218
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Запустить в терминале"
#: gui/gladish.ui:1234
msgid "Level 0"
msgstr "Уровень 0"
#: gui/gladish.ui:1251
msgid "Level 1"
msgstr "Уровень 1"
#: gui/gladish.ui:1283
msgid "Level 2"
msgstr "Уровень 2"
#: gui/gladish.ui:1302
msgid "Level 3"
msgstr "Уровень 3"
#: gui/gladish.ui:1467
msgid "Create room"
msgstr "Создать комнату"
#: gui/gladish.ui:1519
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
#: gui/gladish.ui:1643
msgid "Default is project directory name"
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
#: gui/gladish.ui:1662
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1763
msgid "Start studio on load"
msgstr "Запускать студию после загрузки"
#: gui/gladish.ui:1775
msgid "Send notifications"
2010-12-12 16:45:06 +02:00
msgstr "Отправлять уведомления"
2010-12-12 14:12:29 +02:00
#: gui/gladish.ui:1796
msgid "Shell to use:"
msgstr "Оболочка:"
#: gui/gladish.ui:1803
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Терминал:"
#~ msgid "failed to get studio name"
#~ msgstr "Не удалось получить имя студии"