ladish/po/fr.po

793 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2010-12-17 18:22:10 +02:00
# FR-translation for Gladish.
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
2010-12-12 21:40:09 +02:00
# Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-12-17 18:22:10 +02:00
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
2010-12-18 20:59:40 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:25+0400\n"
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:48
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:49 gui/about.c:61
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Nikita Zlobin"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:50
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:55
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Lapo Calamandrei"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:56
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
#: gui/about.c:62
2010-12-28 08:47:48 +02:00
msgid "Alexandre Prokoudine"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Alexandre Prokoudine"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:63
msgid "Olivier Humbert"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Olivier Humbert"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:64
msgid "Frank Kober"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Frank Kober"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:65
msgid "Maxim Kachur"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Maxim Kachur"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:66
msgid "Jof Thibaut"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Jof Thibaut"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/about.c:85
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/action.c:86
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Effacer les Xruns et la charge maximale du DSP"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/action.c:87
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: gui/action.c:91 gui/action.c:92
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: gui/action.c:96 gui/action.c:97
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom approprié"
#: gui/action.c:101 gui/action.c:102
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/action.c:106 gui/action.c:107
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/control.c:136
2010-12-28 08:47:48 +02:00
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "ladishd n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/control.c:146
2010-12-18 20:59:40 +02:00
msgid "New studio"
msgstr "Nouveau studio"
2010-12-18 20:59:40 +02:00
#: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296
2010-12-18 20:59:40 +02:00
msgid "Studio name"
msgstr "Nom du studio"
#: gui/control.c:150
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/control.c:163
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de l'ouverture du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/control.c:171
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Confirmer l'effacement du studio</big></b>"
#: gui/control.c:171
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?"
#: gui/control.c:180
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de l'effacement du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/dialogs.c:61
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "New application"
msgstr "Nouvelle application"
#: gui/dialogs.c:99
2010-12-18 20:59:40 +02:00
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
2010-12-18 20:59:40 +02:00
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison "
2010-12-28 22:41:59 +02:00
"mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier log."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/dialogs.c:141
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Erreur</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:175
msgid "Error filling "
msgstr "Remplissage des erreurs"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/dynmenu.c:179
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Empty "
msgstr "Vide"
#: gui/graph_canvas.c:183
msgid "Rename client"
msgstr "Renommer le client"
#: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317
msgid "Client name"
msgstr "Nom du client"
#: gui/graph_canvas.c:215
msgid "Client rename"
msgstr "Renommer le client"
#: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gui/graph_canvas.c:230
msgid "Split"
msgstr "Diviser"
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Rename port"
msgstr "Renommer le port"
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Port name"
msgstr "Nom du port"
#: gui/graph_canvas.c:280
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: gui/graph_canvas.c:286
msgid "Move port"
msgstr "Déplacer le port"
#: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334
msgid "New client"
msgstr "Nouveau client"
#: gui/graph_canvas.c:340
msgid "Join clients"
msgstr "Joindre les clients"
#: gui/graph_view.c:59
msgid ""
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
"\n"
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n"
"\n"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
" 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau...)\n"
" 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
" 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer)\n"
" 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Nouvelle application...)\n"
" 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
" 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer)\n"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:59
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Raw JACK"
msgstr "Raw JACK"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:95
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:124
2010-12-19 02:30:44 +02:00
#, c-format
2010-12-18 20:59:40 +02:00
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:133
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "error"
msgstr "erreur"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:146
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
msgstr "<b><big>Êtes-vous sûr</big></b>"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:250
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "jackdbus sera réactivé. Êtes-vous sûr?"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:258
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "jackdbus n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:270
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "a2jmidid sera ré-activé. Êtes-vous sûr?"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:278
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "a2jmidid n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:302
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n"
"Les LADI Tools sont-ils installés ?</big></b>"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:357
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/jack.c:361
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u kHz"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Load project"
msgstr "Ouvrir un projet"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Ce n'est pas un répertoire de projet</big></b>"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "LADI Session Handler"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:105
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Project load failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec du chargement du projet, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:146
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Load Project..."
msgstr "Ouvrir un projet..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:152
msgid "Create Project..."
msgstr "Nouveau projet..."
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:155
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Unload Project"
msgstr "Fermer le projet"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:155
msgid "Clear Room"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Vider ce Local"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:159
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:160
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Save Project As..."
msgstr "Enregistrer le projet sous..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:161
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Project Properties..."
msgstr "Propriétés du projet..."
#: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205
msgid "New Application..."
msgstr "Nouvelle application..."
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:414
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Destroy Room"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Fermer ce Local"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/menu.c:420
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Create Room..."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Nouveau Local..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
2010-12-18 20:59:40 +02:00
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr ""
"Échec d'attribution de la description du projet, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de la création du local, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de l'effacement du local, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Enregistrement des préférences"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:98
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "JACK is sick"
2010-12-19 02:30:44 +02:00
msgstr "JACK est malade"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:102
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: gui/studio.c:105
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:118
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "ladishd is down"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
msgstr "ladishd est arrếté"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:124
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd est malade"
#: gui/studio.c:128
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "No studio loaded"
msgstr "Pas de studio présent"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:132
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Crashed"
msgstr "Planté"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:227
2010-12-18 20:59:40 +02:00
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
2010-12-29 02:03:06 +02:00
"JACK s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre "
2010-12-28 08:47:48 +02:00
"travail, puis décharger et recharger le studio."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:244
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:254
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Save studio as"
msgstr "Enregistrer le studio sous"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:258
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:270
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec du démarrage du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:279
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec de l'arrêt du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:288
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec du déchargement du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/studio.c:296
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Rename studio"
msgstr "Renommer le studio"
#: gui/studio.c:300
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Échec du renommage du studio, veuillez inspecter les logs."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/world_tree.c:300
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "App properties"
msgstr "Propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:333
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/world_tree.c:376
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: gui/world_tree.c:380
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: gui/world_tree.c:386
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: gui/world_tree.c:391
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: gui/world_tree.c:671
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid " (inactive) "
2010-12-19 02:30:44 +02:00
msgstr " (inactif) "
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Disconnect All"
msgstr "Déconnecter tout"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Studio"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Nouveau..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Ouvrir..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Démarrer"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Arrêter"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Renommer..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Enregistrer"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Enregistrer _sous..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Fermer"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Effacer"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "_Local"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Nouveau local..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Fermer ce local"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Projet"
#: gui/gladish.ui:197
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Application"
msgstr "_Application"
#: gui/gladish.ui:220
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:227
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Toolbar"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Barre d'_outils"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:272
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:280
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Arrange"
msgstr "_Arranger"
#: gui/gladish.ui:296
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Tools"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "_Outils"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:314
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Settings"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "_Préférences"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:323
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Configure JACK"
msgstr "_Configurer JACK"
#: gui/gladish.ui:333
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Ré-activer ladishd"
#: gui/gladish.ui:342
2010-12-28 08:47:48 +02:00
msgid "Reactivate jackdbus"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Ré-activer jackdbus"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/gladish.ui:351
2010-12-28 08:47:48 +02:00
msgid "Reactivate a2jmidid"
2010-12-28 22:41:59 +02:00
msgstr "Ré-activer a2jmidid"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#: gui/gladish.ui:360
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "JACK _Latency"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "_Latence JACK"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:369
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:377
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:385
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:393
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:401
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:409
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:417
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:425
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:433
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:447
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "_Help"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "_Aide"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:480
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Clear XRuns"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
msgstr "Effacer les _XRuns"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:619
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid ""
2010-12-18 20:59:40 +02:00
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2010-12-18 20:59:40 +02:00
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
2010-12-18 20:59:40 +02:00
"LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/"
"ou\n"
"le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence "
"publiée\n"
"par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, "
"ou\n"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
"(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
"\n"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
"LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n"
"VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
"Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
"\n"
2010-12-17 18:22:10 +02:00
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n"
2010-12-18 20:59:40 +02:00
"avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: gui/gladish.ui:713
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Browse..."
msgstr "Naviguer..."
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:786
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Project properties"
msgstr "Propriétés du projet"
#: gui/gladish.ui:816
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Nom du projet</b>"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:843
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: gui/gladish.ui:881
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notes</b>"
#: gui/gladish.ui:950
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Set name"
msgstr "Choisir un nom"
#: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: gui/gladish.ui:1130
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: gui/gladish.ui:1142
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gui/gladish.ui:1171
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lancer dans un terminal"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:1187
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Level 0"
msgstr "Level 0"
#: gui/gladish.ui:1204
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Level 1"
msgstr "Level 1"
#: gui/gladish.ui:1236
msgid "Level 2 (LASH)"
msgstr "Level 2 (LASH)"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:1255
msgid "Level 2 (jack session)"
msgstr "Level 2 (jack session)"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:1428
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Create room"
msgstr "Créer un local"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:1480
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Créer depuis le gabarit</b>"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:1604
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Default is project directory name"
msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet"
#: gui/gladish.ui:1623
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1724
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Start studio on load"
msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture"
2010-12-12 21:40:09 +02:00
#: gui/gladish.ui:1736
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer les notifications"
#: gui/gladish.ui:1757
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Shell to use:"
msgstr "Shell à utiliser :"
#: gui/gladish.ui:1764
2010-12-12 21:40:09 +02:00
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Terminal à utiliser :"
#~ msgid "Internal error - unknown jack state"
#~ msgstr "Erreur interne - état de JACK inconnu"
#~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
#~ msgstr ""
#~ "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger "
#~ "le studio"
#~ msgid "failed to get studio name"
#~ msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio"
#~ msgid "Studio is started"
#~ msgstr "Studio démarré"
#~ msgid "Studio is stopped"
#~ msgstr "Studio arrêté"
#~ msgid "Internal error - unknown studio state"
#~ msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Level 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Level 3"
2010-12-28 08:47:48 +02:00
#~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la commande de sortie du démon, veuillez inspecter les logs."
2010-12-28 08:47:48 +02:00
2010-12-21 01:38:46 +02:00
#~ msgid "Start automatically on studio load"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
#~ msgstr "Démarrer automaiquement le studio au chargement"
2010-12-21 01:38:46 +02:00
#~ msgid "Level:"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
#~ msgstr "Level :"
2010-12-21 01:38:46 +02:00
#~ msgid "2"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
#~ msgstr "2"
2010-12-21 01:38:46 +02:00
#~ msgid "3"
2010-12-29 02:03:06 +02:00
#~ msgstr "3"
2010-12-21 01:38:46 +02:00
#~ msgid "Save Project..."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
#~ msgstr "Sauver le projet..."
#~ msgid "_Load Project..."
#~ msgstr "_Charger un projet..."
#~ msgid "_Unload Project"
#~ msgstr "_Décharger le projet"
#~ msgid "_Rename Project..."
#~ msgstr "_Renommer le projet..."
#~ msgid "Save Project _As..."
2010-12-29 02:03:06 +02:00
#~ msgstr "Sauvegarder le projet _sous..."
#~ msgid "R_ecently Loaded"
#~ msgstr "Ouvert récemm_ent"
2010-12-18 20:59:40 +02:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"