|
|
|
# FR-translation for Gladish.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
|
|
|
|
# Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:25+0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Maxim Kachur <mcdebugger@duganet.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:48
|
|
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
|
|
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:49 gui/about.c:61
|
|
|
|
msgid "Nikita Zlobin"
|
|
|
|
msgstr "Nikita Zlobin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:50
|
|
|
|
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
|
|
|
|
msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:55
|
|
|
|
msgid "Lapo Calamandrei"
|
|
|
|
msgstr "Lapo Calamandrei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:56
|
|
|
|
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
|
|
|
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:62
|
|
|
|
msgid "Alexandre Prokoudine"
|
|
|
|
msgstr "Alexandre Prokoudine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:63
|
|
|
|
msgid "Olivier Humbert"
|
|
|
|
msgstr "Olivier Humbert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:64
|
|
|
|
msgid "Frank Kober"
|
|
|
|
msgstr "Frank Kober"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:65
|
|
|
|
msgid "Maxim Kachur"
|
|
|
|
msgstr "Maxim Kachur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:66
|
|
|
|
msgid "Jof Thibaut"
|
|
|
|
msgstr "Jof Thibaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/about.c:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "gladish is built on %s from %s"
|
|
|
|
msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:86
|
|
|
|
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
|
|
|
|
msgstr "Effacer les Xruns et la charge maximale du DSP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:87
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:91 gui/action.c:92
|
|
|
|
msgid "Zoom 100%"
|
|
|
|
msgstr "Zoom 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:96 gui/action.c:97
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit"
|
|
|
|
msgstr "Zoom approprié"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:101 gui/action.c:102
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/action.c:106 gui/action.c:107
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:136
|
|
|
|
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "ladishd n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:146
|
|
|
|
msgid "New studio"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296
|
|
|
|
msgid "Studio name"
|
|
|
|
msgstr "Nom du studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:150
|
|
|
|
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:163
|
|
|
|
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'ouverture du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:171
|
|
|
|
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Confirmer l'effacement du studio</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:171
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/control.c:180
|
|
|
|
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'effacement du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dialogs.c:61
|
|
|
|
msgid "New application"
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dialogs.c:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
|
|
|
|
"you can only check the log file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison "
|
|
|
|
"mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier log."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dialogs.c:141
|
|
|
|
msgid "<b><big>Error</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Erreur</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dynmenu.c:175
|
|
|
|
msgid "Error filling "
|
|
|
|
msgstr "Remplissage des erreurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/dynmenu.c:179
|
|
|
|
msgid "Empty "
|
|
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:183
|
|
|
|
msgid "Rename client"
|
|
|
|
msgstr "Renommer le client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317
|
|
|
|
msgid "Client name"
|
|
|
|
msgstr "Nom du client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:215
|
|
|
|
msgid "Client rename"
|
|
|
|
msgstr "Renommer le client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:230
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
msgstr "Diviser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:246
|
|
|
|
msgid "Rename port"
|
|
|
|
msgstr "Renommer le port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:246
|
|
|
|
msgid "Port name"
|
|
|
|
msgstr "Nom du port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:280
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:286
|
|
|
|
msgid "Move port"
|
|
|
|
msgstr "Déplacer le port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334
|
|
|
|
msgid "New client"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_canvas.c:340
|
|
|
|
msgid "Join clients"
|
|
|
|
msgstr "Joindre les clients"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/graph_view.c:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
|
|
|
|
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
|
|
|
|
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
|
|
|
|
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
|
|
|
|
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
|
|
|
|
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau...)\n"
|
|
|
|
" 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n"
|
|
|
|
" 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer)\n"
|
|
|
|
" 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Nouvelle application...)\n"
|
|
|
|
" 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n"
|
|
|
|
" 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:59
|
|
|
|
msgid "Raw JACK"
|
|
|
|
msgstr "Raw JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
|
|
|
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%<PRIu32> dropout"
|
|
|
|
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
|
|
|
|
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
|
|
|
|
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:133
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
|
|
|
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
|
|
|
|
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Êtes-vous sûr</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:250
|
|
|
|
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "jackdbus sera réactivé. Êtes-vous sûr?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:258
|
|
|
|
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "jackdbus n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:270
|
|
|
|
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "a2jmidid sera ré-activé. Êtes-vous sûr?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:278
|
|
|
|
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "a2jmidid n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
|
|
|
|
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b><big>Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n"
|
|
|
|
"Les LADI Tools sont-ils installés ?</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:357
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.1f kHz"
|
|
|
|
msgstr "%.1f kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/jack.c:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%u kHz"
|
|
|
|
msgstr "%u kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655
|
|
|
|
msgid "Load project"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/load_project_dialog.c:211
|
|
|
|
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Ce n'est pas un répertoire de projet</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
|
|
|
|
msgid "LADI Session Handler"
|
|
|
|
msgstr "LADI Session Handler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:105
|
|
|
|
msgid "Project load failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec du chargement du projet, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:146
|
|
|
|
msgid "Load Project..."
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un projet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:152
|
|
|
|
msgid "Create Project..."
|
|
|
|
msgstr "Nouveau projet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:155
|
|
|
|
msgid "Unload Project"
|
|
|
|
msgstr "Fermer le projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:155
|
|
|
|
msgid "Clear Room"
|
|
|
|
msgstr "Vider ce Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:159
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:160
|
|
|
|
msgid "Save Project As..."
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le projet sous..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:161
|
|
|
|
msgid "Project Properties..."
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du projet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205
|
|
|
|
msgid "New Application..."
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle application..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:414
|
|
|
|
msgid "Destroy Room"
|
|
|
|
msgstr "Fermer ce Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/menu.c:420
|
|
|
|
msgid "Create Room..."
|
|
|
|
msgstr "Nouveau Local..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
|
|
|
|
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Échec d'attribution de la description du projet, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/room.c:49
|
|
|
|
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de la création du local, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/room.c:72
|
|
|
|
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'effacement du local, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/settings.c:96
|
|
|
|
msgid "Storing settings"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement des préférences"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:98
|
|
|
|
msgid "JACK is sick"
|
|
|
|
msgstr "JACK est malade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:102
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Arrêté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:105
|
|
|
|
msgid "xruns"
|
|
|
|
msgstr "xruns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:118
|
|
|
|
msgid "ladishd is down"
|
|
|
|
msgstr "ladishd est arrếté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:124
|
|
|
|
msgid "ladishd is sick"
|
|
|
|
msgstr "ladishd est malade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:128
|
|
|
|
msgid "No studio loaded"
|
|
|
|
msgstr "Pas de studio présent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:132
|
|
|
|
msgid "Crashed"
|
|
|
|
msgstr "Planté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
|
|
|
|
"the studio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"JACK s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre "
|
|
|
|
"travail, puis décharger et recharger le studio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:244
|
|
|
|
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:254
|
|
|
|
msgid "Save studio as"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer le studio sous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:258
|
|
|
|
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:270
|
|
|
|
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec du démarrage du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:279
|
|
|
|
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'arrêt du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:288
|
|
|
|
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec du déchargement du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:296
|
|
|
|
msgid "Rename studio"
|
|
|
|
msgstr "Renommer le studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/studio.c:300
|
|
|
|
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
|
|
|
msgstr "Échec du renommage du studio, veuillez inspecter les logs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:255
|
|
|
|
msgid "Cannot get app properties"
|
|
|
|
msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:300
|
|
|
|
msgid "App properties"
|
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:333
|
|
|
|
msgid "Cannot set app properties."
|
|
|
|
msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:376
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:380
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Tuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:386
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:391
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/world_tree.c:671
|
|
|
|
msgid " (inactive) "
|
|
|
|
msgstr " (inactif) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
|
|
msgstr "Déconnecter tout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:17
|
|
|
|
msgid "_Studio"
|
|
|
|
msgstr "_Studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:24
|
|
|
|
msgid "_New Studio..."
|
|
|
|
msgstr "_Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:34
|
|
|
|
msgid "_Load Studio"
|
|
|
|
msgstr "_Ouvrir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:50
|
|
|
|
msgid "Start Studio"
|
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:62
|
|
|
|
msgid "Stop Studio"
|
|
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:79
|
|
|
|
msgid "_Rename Studio..."
|
|
|
|
msgstr "_Renommer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:90
|
|
|
|
msgid "_Save Studio"
|
|
|
|
msgstr "_Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:101
|
|
|
|
msgid "Save Studio _As..."
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer _sous..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:112
|
|
|
|
msgid "_Unload Studio"
|
|
|
|
msgstr "_Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:123
|
|
|
|
msgid "_Delete Studio"
|
|
|
|
msgstr "_Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:151
|
|
|
|
msgid "_Room"
|
|
|
|
msgstr "_Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:158
|
|
|
|
msgid "_Create Room..."
|
|
|
|
msgstr "_Nouveau local..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:169
|
|
|
|
msgid "_Destroy Room"
|
|
|
|
msgstr "_Fermer ce local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:184
|
|
|
|
msgid "_Project"
|
|
|
|
msgstr "_Projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:197
|
|
|
|
msgid "_Application"
|
|
|
|
msgstr "_Application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:220
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:227
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barre d'_outils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:272
|
|
|
|
msgid "_JACK"
|
|
|
|
msgstr "_JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:280
|
|
|
|
msgid "_Arrange"
|
|
|
|
msgstr "_Arranger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:296
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Outils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:314
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
msgstr "_Préférences"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:323
|
|
|
|
msgid "_Configure JACK"
|
|
|
|
msgstr "_Configurer JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:333
|
|
|
|
msgid "Reactivate ladishd"
|
|
|
|
msgstr "Ré-activer ladishd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:342
|
|
|
|
msgid "Reactivate jackdbus"
|
|
|
|
msgstr "Ré-activer jackdbus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:351
|
|
|
|
msgid "Reactivate a2jmidid"
|
|
|
|
msgstr "Ré-activer a2jmidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:360
|
|
|
|
msgid "JACK _Latency"
|
|
|
|
msgstr "_Latence JACK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:369
|
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:377
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:385
|
|
|
|
msgid "128"
|
|
|
|
msgstr "128"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:393
|
|
|
|
msgid "256"
|
|
|
|
msgstr "256"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:401
|
|
|
|
msgid "512"
|
|
|
|
msgstr "512"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:409
|
|
|
|
msgid "1024"
|
|
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:417
|
|
|
|
msgid "2048"
|
|
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:425
|
|
|
|
msgid "4096"
|
|
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:433
|
|
|
|
msgid "8192"
|
|
|
|
msgstr "8192"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:447
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:480
|
|
|
|
msgid "Clear XRuns"
|
|
|
|
msgstr "Effacer les _XRuns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:619
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
|
|
|
|
"modify\n"
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
|
|
|
|
"Foundation, Inc.,\n"
|
|
|
|
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/"
|
|
|
|
"ou\n"
|
|
|
|
"le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence "
|
|
|
|
"publiée\n"
|
|
|
|
"par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, "
|
|
|
|
"ou\n"
|
|
|
|
"(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
|
|
|
|
"mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n"
|
|
|
|
"VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
|
|
|
|
"Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n"
|
|
|
|
"avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, "
|
|
|
|
"Inc.,\n"
|
|
|
|
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:713
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr "Naviguer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:786
|
|
|
|
msgid "Project properties"
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:816
|
|
|
|
msgid "<b>Project name</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nom du projet</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:843
|
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Description</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:881
|
|
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Notes</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:950
|
|
|
|
msgid "Set name"
|
|
|
|
msgstr "Choisir un nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454
|
|
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nom</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1130
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Commande :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1142
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1171
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Lancer dans un terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1187
|
|
|
|
msgid "Level 0"
|
|
|
|
msgstr "Level 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1204
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Level 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1236
|
|
|
|
msgid "Level 2 (LASH)"
|
|
|
|
msgstr "Level 2 (LASH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1255
|
|
|
|
msgid "Level 2 (jack session)"
|
|
|
|
msgstr "Level 2 (jack session)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1428
|
|
|
|
msgid "Create room"
|
|
|
|
msgstr "Créer un local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1480
|
|
|
|
msgid "<b>Create from template</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Créer depuis le gabarit</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1604
|
|
|
|
msgid "Default is project directory name"
|
|
|
|
msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1623
|
|
|
|
msgid "Default is ~/ladish-projects"
|
|
|
|
msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1724
|
|
|
|
msgid "Start studio on load"
|
|
|
|
msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1736
|
|
|
|
msgid "Send notifications"
|
|
|
|
msgstr "Envoyer les notifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1757
|
|
|
|
msgid "Shell to use:"
|
|
|
|
msgstr "Shell à utiliser :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/gladish.ui:1764
|
|
|
|
msgid "Terminal to use:"
|
|
|
|
msgstr "Terminal à utiliser :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error - unknown jack state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur interne - état de JACK inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger "
|
|
|
|
#~ "le studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to get studio name"
|
|
|
|
#~ msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Studio is started"
|
|
|
|
#~ msgstr "Studio démarré"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Studio is stopped"
|
|
|
|
#~ msgstr "Studio arrêté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error - unknown studio state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level 2"
|