# FR-translation for Gladish. # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko # This file is distributed under the same license as the gladish package. # Olivier HUMBERT , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:25+0400\n" "Last-Translator: Maxim Kachur \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: gui/about.c:48 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: gui/about.c:49 gui/about.c:61 msgid "Nikita Zlobin" msgstr "Nikita Zlobin" #: gui/about.c:50 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho" msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho" #: gui/about.c:55 msgid "Lapo Calamandrei" msgstr "Lapo Calamandrei" #: gui/about.c:56 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova" msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova" #: gui/about.c:62 msgid "Alexandre Prokoudine" msgstr "Alexandre Prokoudine" #: gui/about.c:63 msgid "Olivier Humbert" msgstr "Olivier Humbert" #: gui/about.c:64 msgid "Frank Kober" msgstr "Frank Kober" #: gui/about.c:65 msgid "Maxim Kachur" msgstr "Maxim Kachur" #: gui/about.c:66 msgid "Jof Thibaut" msgstr "Jof Thibaut" #: gui/about.c:85 #, c-format msgid "gladish is built on %s from %s" msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s" #: gui/action.c:86 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load" msgstr "Effacer les Xruns et la charge maximale du DSP" #: gui/action.c:87 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: gui/action.c:91 gui/action.c:92 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: gui/action.c:96 gui/action.c:97 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom approprié" #: gui/action.c:101 gui/action.c:102 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: gui/action.c:106 gui/action.c:107 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: gui/control.c:136 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs." msgstr "ladishd n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs." #: gui/control.c:146 msgid "New studio" msgstr "Nouveau studio" #: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296 msgid "Studio name" msgstr "Nom du studio" #: gui/control.c:150 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/control.c:163 msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'ouverture du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/control.c:171 msgid "Confirm studio delete" msgstr "Confirmer l'effacement du studio" #: gui/control.c:171 #, c-format msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?" msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?" #: gui/control.c:180 msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'effacement du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/dialogs.c:61 msgid "New application" msgstr "Nouvelle application" #: gui/dialogs.c:99 msgid "" "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently " "you can only check the log file." msgstr "" "Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison " "mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier log." #: gui/dialogs.c:141 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/dynmenu.c:175 msgid "Error filling " msgstr "Remplissage des erreurs" #: gui/dynmenu.c:179 msgid "Empty " msgstr "Vide" #: gui/graph_canvas.c:183 msgid "Rename client" msgstr "Renommer le client" #: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317 msgid "Client name" msgstr "Nom du client" #: gui/graph_canvas.c:215 msgid "Client rename" msgstr "Renommer le client" #: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gui/graph_canvas.c:230 msgid "Split" msgstr "Diviser" #: gui/graph_canvas.c:246 msgid "Rename port" msgstr "Renommer le port" #: gui/graph_canvas.c:246 msgid "Port name" msgstr "Nom du port" #: gui/graph_canvas.c:280 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: gui/graph_canvas.c:286 msgid "Move port" msgstr "Déplacer le port" #: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334 msgid "New client" msgstr "Nouveau client" #: gui/graph_canvas.c:340 msgid "Join clients" msgstr "Joindre les clients" #: gui/graph_view.c:59 msgid "" "If you've started ladish for the first time, you should:\n" "\n" " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n" " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n" " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n" " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n" " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n" " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n" msgstr "" "Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n" "\n" " 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau...)\n" " 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n" " 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer)\n" " 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Nouvelle application...)\n" " 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n" " 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer)\n" #: gui/jack.c:59 msgid "Raw JACK" msgstr "Raw JACK" #: gui/jack.c:95 #, c-format msgid "%4.1f ms (%)" msgstr "%4.1f ms (%)" #: gui/jack.c:124 #, c-format msgid "% dropout" msgid_plural "% dropouts" msgstr[0] "% dropouts" msgstr[1] "% dropouts" #: gui/jack.c:133 msgid "error" msgstr "erreur" #: gui/jack.c:146 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" #: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270 msgid "Are you sure" msgstr "Êtes-vous sûr" #: gui/jack.c:250 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?" msgstr "jackdbus sera réactivé. Êtes-vous sûr?" #: gui/jack.c:258 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs." msgstr "jackdbus n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs." #: gui/jack.c:270 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?" msgstr "a2jmidid sera ré-activé. Êtes-vous sûr?" #: gui/jack.c:278 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs." msgstr "a2jmidid n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs." #: gui/jack.c:302 msgid "" "Error executing ladiconf.\n" "Are LADI Tools installed?" msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n" "Les LADI Tools sont-ils installés ?" #: gui/jack.c:357 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: gui/jack.c:361 #, c-format msgid "%u kHz" msgstr "%u kHz" #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655 msgid "Load project" msgstr "Ouvrir un projet" #: gui/load_project_dialog.c:211 msgid "Not a project dir" msgstr "Ce n'est pas un répertoire de projet" #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8 msgid "LADI Session Handler" msgstr "LADI Session Handler" #: gui/menu.c:105 msgid "Project load failed, please inspect logs." msgstr "Échec du chargement du projet, veuillez inspecter les logs." #: gui/menu.c:146 msgid "Load Project..." msgstr "Ouvrir un projet..." #: gui/menu.c:152 msgid "Create Project..." msgstr "Nouveau projet..." #: gui/menu.c:155 msgid "Unload Project" msgstr "Fermer le projet" #: gui/menu.c:155 msgid "Clear Room" msgstr "Vider ce Local" #: gui/menu.c:159 msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #: gui/menu.c:160 msgid "Save Project As..." msgstr "Enregistrer le projet sous..." #: gui/menu.c:161 msgid "Project Properties..." msgstr "Propriétés du projet..." #: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205 msgid "New Application..." msgstr "Nouvelle application..." #: gui/menu.c:414 msgid "Destroy Room" msgstr "Fermer ce Local" #: gui/menu.c:420 msgid "Create Room..." msgstr "Nouveau Local..." #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgstr "" "Échec d'attribution de la description du projet, veuillez inspecter les logs." #: gui/room.c:49 msgid "Room creation failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la création du local, veuillez inspecter les logs." #: gui/room.c:72 msgid "Room deletion failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'effacement du local, veuillez inspecter les logs." #: gui/settings.c:96 msgid "Storing settings" msgstr "Enregistrement des préférences" #: gui/studio.c:98 msgid "JACK is sick" msgstr "JACK est malade" #: gui/studio.c:102 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: gui/studio.c:105 msgid "xruns" msgstr "xruns" #: gui/studio.c:118 msgid "ladishd is down" msgstr "ladishd est arrếté" #: gui/studio.c:124 msgid "ladishd is sick" msgstr "ladishd est malade" #: gui/studio.c:128 msgid "No studio loaded" msgstr "Pas de studio présent" #: gui/studio.c:132 msgid "Crashed" msgstr "Planté" #: gui/studio.c:227 msgid "" "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload " "the studio." msgstr "" "JACK s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre " "travail, puis décharger et recharger le studio." #: gui/studio.c:244 msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/studio.c:254 msgid "Save studio as" msgstr "Enregistrer le studio sous" #: gui/studio.c:258 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/studio.c:270 msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgstr "Échec du démarrage du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/studio.c:279 msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'arrêt du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/studio.c:288 msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgstr "Échec du déchargement du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/studio.c:296 msgid "Rename studio" msgstr "Renommer le studio" #: gui/studio.c:300 msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgstr "Échec du renommage du studio, veuillez inspecter les logs." #: gui/world_tree.c:255 msgid "Cannot get app properties" msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:300 msgid "App properties" msgstr "Propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:333 msgid "Cannot set app properties." msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:376 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: gui/world_tree.c:380 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: gui/world_tree.c:386 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: gui/world_tree.c:391 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gui/world_tree.c:671 msgid " (inactive) " msgstr " (inactif) " #: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171 msgid "Disconnect All" msgstr "Déconnecter tout" #: gui/gladish.ui:17 msgid "_Studio" msgstr "_Studio" #: gui/gladish.ui:24 msgid "_New Studio..." msgstr "_Nouveau..." #: gui/gladish.ui:34 msgid "_Load Studio" msgstr "_Ouvrir..." #: gui/gladish.ui:50 msgid "Start Studio" msgstr "Démarrer" #: gui/gladish.ui:62 msgid "Stop Studio" msgstr "Arrêter" #: gui/gladish.ui:79 msgid "_Rename Studio..." msgstr "_Renommer..." #: gui/gladish.ui:90 msgid "_Save Studio" msgstr "_Enregistrer" #: gui/gladish.ui:101 msgid "Save Studio _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: gui/gladish.ui:112 msgid "_Unload Studio" msgstr "_Fermer" #: gui/gladish.ui:123 msgid "_Delete Studio" msgstr "_Effacer" #: gui/gladish.ui:151 msgid "_Room" msgstr "_Local" #: gui/gladish.ui:158 msgid "_Create Room..." msgstr "_Nouveau local..." #: gui/gladish.ui:169 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Fermer ce local" #: gui/gladish.ui:184 msgid "_Project" msgstr "_Projet" #: gui/gladish.ui:197 msgid "_Application" msgstr "_Application" #: gui/gladish.ui:220 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: gui/gladish.ui:227 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" #: gui/gladish.ui:272 msgid "_JACK" msgstr "_JACK" #: gui/gladish.ui:280 msgid "_Arrange" msgstr "_Arranger" #: gui/gladish.ui:296 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gui/gladish.ui:314 msgid "_Settings" msgstr "_Préférences" #: gui/gladish.ui:323 msgid "_Configure JACK" msgstr "_Configurer JACK" #: gui/gladish.ui:333 msgid "Reactivate ladishd" msgstr "Ré-activer ladishd" #: gui/gladish.ui:342 msgid "Reactivate jackdbus" msgstr "Ré-activer jackdbus" #: gui/gladish.ui:351 msgid "Reactivate a2jmidid" msgstr "Ré-activer a2jmidid" #: gui/gladish.ui:360 msgid "JACK _Latency" msgstr "_Latence JACK" #: gui/gladish.ui:369 msgid "32" msgstr "32" #: gui/gladish.ui:377 msgid "64" msgstr "64" #: gui/gladish.ui:385 msgid "128" msgstr "128" #: gui/gladish.ui:393 msgid "256" msgstr "256" #: gui/gladish.ui:401 msgid "512" msgstr "512" #: gui/gladish.ui:409 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/gladish.ui:417 msgid "2048" msgstr "2048" #: gui/gladish.ui:425 msgid "4096" msgstr "4096" #: gui/gladish.ui:433 msgid "8192" msgstr "8192" #: gui/gladish.ui:447 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gui/gladish.ui:480 msgid "Clear XRuns" msgstr "Effacer les _XRuns" #: gui/gladish.ui:619 msgid "" "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or " "modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/" "ou\n" "le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence " "publiée\n" "par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, " "ou\n" "(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n" "\n" "LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n" "VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n" "Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n" "avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: gui/gladish.ui:713 msgid "Browse..." msgstr "Naviguer..." #: gui/gladish.ui:786 msgid "Project properties" msgstr "Propriétés du projet" #: gui/gladish.ui:816 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: gui/gladish.ui:843 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/gladish.ui:881 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: gui/gladish.ui:950 msgid "Set name" msgstr "Choisir un nom" #: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/gladish.ui:1130 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: gui/gladish.ui:1142 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: gui/gladish.ui:1171 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lancer dans un terminal" #: gui/gladish.ui:1187 msgid "Level 0" msgstr "Level 0" #: gui/gladish.ui:1204 msgid "Level 1" msgstr "Level 1" #: gui/gladish.ui:1236 msgid "Level 2 (LASH)" msgstr "Level 2 (LASH)" #: gui/gladish.ui:1255 msgid "Level 2 (jack session)" msgstr "Level 2 (jack session)" #: gui/gladish.ui:1428 msgid "Create room" msgstr "Créer un local" #: gui/gladish.ui:1480 msgid "Create from template" msgstr "Créer depuis le gabarit" #: gui/gladish.ui:1604 msgid "Default is project directory name" msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet" #: gui/gladish.ui:1623 msgid "Default is ~/ladish-projects" msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects" #: gui/gladish.ui:1724 msgid "Start studio on load" msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture" #: gui/gladish.ui:1736 msgid "Send notifications" msgstr "Envoyer les notifications" #: gui/gladish.ui:1757 msgid "Shell to use:" msgstr "Shell à utiliser :" #: gui/gladish.ui:1764 msgid "Terminal to use:" msgstr "Terminal à utiliser :" #~ msgid "Internal error - unknown jack state" #~ msgstr "Erreur interne - état de JACK inconnu" #~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio" #~ msgstr "" #~ "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger " #~ "le studio" #~ msgid "failed to get studio name" #~ msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio" #~ msgid "Studio is started" #~ msgstr "Studio démarré" #~ msgid "Studio is stopped" #~ msgstr "Studio arrêté" #~ msgid "Internal error - unknown studio state" #~ msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Level 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Level 3" #~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs." #~ msgstr "" #~ "Échec de la commande de sortie du démon, veuillez inspecter les logs." #~ msgid "Start automatically on studio load" #~ msgstr "Démarrer automaiquement le studio au chargement" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Level :" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Save Project..." #~ msgstr "Sauver le projet..." #~ msgid "_Load Project..." #~ msgstr "_Charger un projet..." #~ msgid "_Unload Project" #~ msgstr "_Décharger le projet" #~ msgid "_Rename Project..." #~ msgstr "_Renommer le projet..." #~ msgid "Save Project _As..." #~ msgstr "Sauvegarder le projet _sous..." #~ msgid "R_ecently Loaded" #~ msgstr "Ouvert récemm_ent" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"