Fixes to Russian translation

This commit is contained in:
Alexandre Prokoudine 2010-12-12 17:45:06 +03:00 committed by Nikita Zlobin
parent de747f579a
commit 6f9b624d14
1 changed files with 72 additions and 68 deletions

140
po/ru.po
View File

@ -2,18 +2,22 @@
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin # Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
# This file is distributed under the same license as the ladish package. # This file is distributed under the same license as the ladish package.
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010. # Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n" "Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 16:20+0500\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-12 16:20+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 16:34+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Nykeej <cook60020tmp@mail.ru>\n" "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/about.c:45 #: gui/about.c:45
msgid "Nedko Arnaudov" msgid "Nedko Arnaudov"
@ -29,7 +33,7 @@ msgstr "Лапо Каламандреи"
#: gui/about.c:46 #: gui/about.c:46
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova" msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Надежда Панчава-Арнаудова" msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
#: gui/about.c:62 #: gui/about.c:62
#, c-format #, c-format
@ -44,44 +48,38 @@ msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагру
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Сбросить" msgstr "Сбросить"
#: gui/action.c:51 #: gui/action.c:51 gui/action.c:52
#: gui/action.c:52
msgid "Zoom 100%" msgid "Zoom 100%"
msgstr "Увеличение 100%" msgstr "Масштаб 100%"
#: gui/action.c:56 #: gui/action.c:56 gui/action.c:57
#: gui/action.c:57
msgid "Zoom to fit" msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое" msgstr "Уместить содержимое"
#: gui/action.c:61 #: gui/action.c:61 gui/action.c:62
#: gui/action.c:62
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить" msgstr "Увеличить"
#: gui/action.c:66 #: gui/action.c:66 gui/action.c:67
#: gui/action.c:67
msgid "Zoom out" msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить" msgstr "Уменьшить"
#: gui/ask_dialog.c:53 #: gui/ask_dialog.c:53 gui/dialogs.c:139 gui/jack.c:257
#: gui/dialogs.c:139
#: gui/jack.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: gui/control.c:138 #: gui/control.c:138
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs." msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте пожалуйста логи." msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
#: gui/control.c:152 #: gui/control.c:152
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста проверьте пожалуйста логи." msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал."
#: gui/control.c:165 #: gui/control.c:165
msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте пожалуйста логи." msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте журнал."
#: gui/control.c:173 #: gui/control.c:173
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>" msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
@ -94,21 +92,23 @@ msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
#: gui/control.c:182 #: gui/control.c:182
msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте пожалуйста логи" msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте журнал."
#: gui/create_room_dialog.c:72 #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
#: gui/world_tree.c:494
#: gui/gladish.ui:1629
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Имя" msgstr "Название"
#: gui/dialogs.c:58 #: gui/dialogs.c:58
msgid "New application" msgid "New application"
msgstr "Новое приложение" msgstr "Новое приложение"
#: gui/dialogs.c:96 #: gui/dialogs.c:96
msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file." msgid ""
msgstr "Выполнение не удалось. Знаю, вы хотите знать о причине больше, но пока вы можете только проверить файл лога." "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Выполнение не удалось. Понятно, что вы хотите знать о причине больше, но "
"пока что можно лишь почитать журнал,"
#: gui/dialogs.c:138 #: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>" msgid "<b><big>Error</big></b>"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Пустой"
#: gui/jack.c:57 #: gui/jack.c:57
msgid "Raw JACK" msgid "Raw JACK"
msgstr "Голый JACK" msgstr "Чистый JACK"
#: gui/jack.c:93 #: gui/jack.c:93
#, c-format #, c-format
@ -163,8 +163,7 @@ msgstr "%.1f кГц"
msgid "%u kHz" msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц" msgstr "%u кГц"
#: gui/load_project_dialog.c:187 #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
#: gui/gladish.ui:702
msgid "Load project" msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект" msgstr "Загрузить проект"
@ -172,19 +171,15 @@ msgstr "Загрузить проект"
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>" msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>" msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
#: gui/main.c:62 #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
#: gui/main.c:68
#: gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler" msgid "LADI Session Handler"
msgstr "Менеджер сеансов LADI" msgstr "Управление сеансами LADI"
#: gui/menu.c:107 #: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
#: gui/menu.c:116
msgid "Project load failed, please inspect logs." msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте логи." msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте журнал."
#: gui/menu.c:384 #: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
#: gui/gladish.ui:270
msgid "Run..." msgid "Run..."
msgstr "Запустить..." msgstr "Запустить..."
@ -216,8 +211,7 @@ msgstr "Уничтожить комнату"
msgid "Create Room..." msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..." msgstr "Создать комнату..."
#: gui/project_properties.c:73 #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
#: gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи." msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи."
@ -231,7 +225,7 @@ msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте л
#: gui/settings.c:96 #: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings" msgid "Storing settings"
msgstr "Сохранение настроек" msgstr "Сохранение параметров"
#: gui/studio.c:97 #: gui/studio.c:97
msgid "JACK is sick" msgid "JACK is sick"
@ -279,40 +273,43 @@ msgstr "Студия остановлена"
#: gui/studio.c:161 #: gui/studio.c:161
msgid "Internal error - unknown studio state" msgid "Internal error - unknown studio state"
msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус студии" msgstr "Внутренняя ошибка неизвестный статус студии"
#: gui/studio.c:226 #: gui/studio.c:226
msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio." msgid ""
msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию." "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
"и заново загрузите студию."
#: gui/studio.c:243 #: gui/studio.c:243
msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте логи." msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:253 #: gui/studio.c:253
msgid "Save studio as" msgid "Save studio as"
msgstr "Сохранить студию как" msgstr "Сохранить студию как"
#: gui/studio.c:253 #: gui/studio.c:253 gui/studio.c:295
#: gui/studio.c:295
msgid "Studio name" msgid "Studio name"
msgstr "Название студии" msgstr "Название студии"
#: gui/studio.c:257 #: gui/studio.c:257
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs." msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте логи." msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:269 #: gui/studio.c:269
msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте логи." msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:278 #: gui/studio.c:278
msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте логи." msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:287 #: gui/studio.c:287
msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте логи." msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:295 #: gui/studio.c:295
msgid "Rename studio" msgid "Rename studio"
@ -320,11 +317,11 @@ msgstr "Переименовать студию"
#: gui/studio.c:299 #: gui/studio.c:299
msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте логи." msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал."
#: gui/world_tree.c:255 #: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties" msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Не могу получить свойства приложения" msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:294 #: gui/world_tree.c:294
msgid "App properties" msgid "App properties"
@ -332,7 +329,7 @@ msgstr "Свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:327 #: gui/world_tree.c:327
msgid "Cannot set app properties." msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Не могу установить свойства приложения" msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:370 #: gui/world_tree.c:370
msgid "Stop" msgid "Stop"
@ -468,7 +465,7 @@ msgstr "_Инструменты"
#: gui/gladish.ui:379 #: gui/gladish.ui:379
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки" msgstr "_Параметры"
#: gui/gladish.ui:388 #: gui/gladish.ui:388
msgid "_Configure JACK" msgid "_Configure JACK"
@ -520,7 +517,7 @@ msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:494 #: gui/gladish.ui:494
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Помощь" msgstr "_Справка"
#: gui/gladish.ui:527 #: gui/gladish.ui:527
msgid "Clear XRuns" msgid "Clear XRuns"
@ -528,7 +525,8 @@ msgstr "Очистить XRuns"
#: gui/gladish.ui:666 #: gui/gladish.ui:666
msgid "" msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n" "(at your option) any later version.\n"
@ -539,18 +537,26 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n" "GNU General Public License for more details.\n"
"\n" "\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "" msgstr ""
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n" "Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"\n" "\n"
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной общественной лицензии GNU.\n" "Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
"общественной лицензии GNU.\n"
"\n" "\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n" "Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
"менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
"Foundaction, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:737 #: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
#: gui/gladish.ui:1620
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Путь" msgstr "Путь"
@ -578,8 +584,7 @@ msgstr "<b>Заметки</b>"
msgid "Set name" msgid "Set name"
msgstr "Установить имя" msgstr "Установить имя"
#: gui/gladish.ui:1028 #: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
#: gui/gladish.ui:1493
msgid "<b>Name</b>" msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>" msgstr "<b>Имя</b>"
@ -633,7 +638,7 @@ msgstr "Запускать студию после загрузки"
#: gui/gladish.ui:1775 #: gui/gladish.ui:1775
msgid "Send notifications" msgid "Send notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Отправлять уведомления"
#: gui/gladish.ui:1796 #: gui/gladish.ui:1796
msgid "Shell to use:" msgid "Shell to use:"
@ -645,4 +650,3 @@ msgstr "Терминал:"
#~ msgid "failed to get studio name" #~ msgid "failed to get studio name"
#~ msgstr "Не удалось получить имя студии" #~ msgstr "Не удалось получить имя студии"