Add DE translation by Frank Kober (now really)

This commit is contained in:
Nedko Arnaudov 2010-12-19 19:09:17 +02:00
parent 8dafd546e5
commit 3ebc8c0500
1 changed files with 652 additions and 0 deletions

652
po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,652 @@
# DE-translation for Gladish.
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
# Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:56+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: gui/about.c:45
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: gui/about.c:45
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Nikita Zlobin"
#: gui/about.c:46
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Lapo Calamandrei"
#: gui/about.c:46
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
#: gui/about.c:62
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish wurde am %s basierend auf %s erstellt"
#: gui/action.c:46
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Xrun-Zähler und DSP-Maximallast zurücksetzen"
#: gui/action.c:47
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom anpassen"
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom vergrößern"
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom verkleinern"
#: gui/control.c:138
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Stoppen des Daemons fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/control.c:148
msgid "New studio"
msgstr "Neues Studio"
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
msgid "Studio name"
msgstr "Studio-Name"
#: gui/control.c:152
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Erstellen des neuen Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/control.c:165
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Öffnen des Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/control.c:173
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Studio Löschen bestätigen</big></b>"
#: gui/control.c:173
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Das Studio \"%s\" wird nun gelöscht. Sind Sie sicher?"
#: gui/control.c:182
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gelöscht werden. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/dialogs.c:58
msgid "New application"
msgstr "Neue Anwendung"
#: gui/dialogs.c:96
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reason but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Ausführung fehlgeschlagen. Sicher wollen Sie mehr über den Grund wissen, "
"dennoch ist momentan der einzige Weg, die Logs durchzusehen."
#: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Fehler</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:152
msgid "Error obtaining "
msgstr "Fehlermeldung einholen "
#: gui/dynmenu.c:156
msgid "Empty "
msgstr "Leer "
#: gui/jack.c:57
msgid "Raw JACK"
msgstr "Raw JACK"
#: gui/jack.c:93
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
#: gui/jack.c:131
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: gui/jack.c:144
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:260
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Laditools konnte nicht gestartet werden.\n"
"Sind die LADI Tools installiert?</big></b>"
#: gui/jack.c:315
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
#: gui/jack.c:319
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u kHz"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
msgid "Load project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Dies ist kein Projekt-Verzeichnis.</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "LADI Session Handler"
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Projekt konnte nicht geöffnet werden. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
msgid "Run..."
msgstr "Starten..."
#: gui/menu.c:404
msgid "Load Project..."
msgstr "Projekt öffnen..."
#: gui/menu.c:408
msgid "Unload Project"
msgstr "Projekt schließen"
#: gui/menu.c:412
msgid "Save Project..."
msgstr "Projekt speichern"
#: gui/menu.c:416
msgid "Save Project As..."
msgstr "Projekt speichern unter..."
#: gui/menu.c:420
msgid "Project Properties..."
msgstr "Projekt-Eigenschaften..."
#: gui/menu.c:427
msgid "Destroy Room"
msgstr "Raum schließen"
#: gui/menu.c:433
msgid "Create Room..."
msgstr "Raum erzeugen..."
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Die Projekt-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Der Raum konnte nicht erzeugt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Der Raum konnte nicht gelöscht werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Speichern der Einstellungen"
#: gui/studio.c:97
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK ist krank"
#: gui/studio.c:101
msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"
#: gui/studio.c:104
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:108
msgid "Internal error - unknown jack state"
msgstr "Interner Fehler - JACKs Zustand ist unbekannt"
#: gui/studio.c:117
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd läuft nicht"
#: gui/studio.c:122
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd ist krank"
#: gui/studio.c:126
msgid "No studio loaded"
msgstr "Kein Studio geladen"
#: gui/studio.c:130
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr "Das Studio ist abgestürzt, wenn möglich, die Arbeit speichern und das Studio schließen."
#: gui/studio.c:138
msgid "failed to get studio name"
msgstr "Der Studio-Name konnte nicht ermittelt werden"
#: gui/studio.c:149
msgid "Studio is started"
msgstr "Das Studio ist gestartet"
#: gui/studio.c:153
msgid "Studio is stopped"
msgstr "Das Studio ist gestoppt"
#: gui/studio.c:160
msgid "Internal error - unknown studio state"
msgstr "Interner Fehler - Studio-Zustand ist unbekannt"
#: gui/studio.c:225
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK ist abgestürzt oder wurde unerwartet gestoppt. Wenn möglich, die Arbeit speichern, "
" das Studio schließen und neu öffnen."
#: gui/studio.c:242
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:252
msgid "Save studio as"
msgstr "Studio speichern unter..."
#: gui/studio.c:256
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:268
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gestartet werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:277
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gestoppt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:286
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht geschlossen werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:294
msgid "Rename studio"
msgstr "Studio umbenennen"
#: gui/studio.c:298
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht umbenannt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gefunden werden"
#: gui/world_tree.c:294
msgid "App properties"
msgstr "Anwendungs-Eigenschaften"
#: gui/world_tree.c:327
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden"
#: gui/world_tree.c:370
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gui/world_tree.c:374
msgid "Kill"
msgstr "Kill"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/world_tree.c:385
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: gui/world_tree.c:392
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gui/world_tree.c:654
msgid " (inactive) "
msgstr " (inaktiv) "
#: gui/canvas.cpp:113
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alle trennen"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Studio"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Neues studio"
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "Studi_o öffnen"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Studio starten"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Studio stoppen"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "Studio _umbenennen"
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "Studio _speichern"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Studio speichern _unter..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "St_udio schließen"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "Studio _löschen"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Raum"
msgstr "_Raum"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "Raum _erzeugen..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Raum ent_fernen..."
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
#: gui/gladish.ui:192
msgid "_Load Project..."
msgstr "Pr_ojekt öffnen..."
#: gui/gladish.ui:203
msgid "_Unload Project"
msgstr "Projekt _schließen"
#: gui/gladish.ui:214
msgid "_Rename Project..."
msgstr "Projekt umbe_nennen..."
#: gui/gladish.ui:224
msgid "_Save Project"
msgstr "Projekt s_peichern"
#: gui/gladish.ui:234
msgid "Save Project _As..."
msgstr "Projekt speichern _unter..."
#: gui/gladish.ui:249
msgid "R_ecently Loaded"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: gui/gladish.ui:262
msgid "_Application"
msgstr "_Anwendung"
#: gui/gladish.ui:285
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: gui/gladish.ui:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: gui/gladish.ui:337
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:345
msgid "_Arrange"
msgstr "_Anordnen"
#: gui/gladish.ui:361
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gui/gladish.ui:379
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellugen"
#: gui/gladish.ui:388
msgid "_Configure JACK"
msgstr "JACK _konfigurieren"
#: gui/gladish.ui:398
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "ladishd _neustarten"
#: gui/gladish.ui:407
msgid "JACK _Latency"
msgstr "JACK _Latenz"
#: gui/gladish.ui:416
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:424
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:432
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:440
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:448
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:456
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:464
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:472
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:494
msgid "_Help"
msgstr "Hilfe (_h)"
#: gui/gladish.ui:527
msgid "Clear XRuns"
msgstr "XRuns zurücksetzen"
#: gui/gladish.ui:666
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"LADI Session Handler ist Opensource Software: es kann weitergegeben\n"
"und/oder geändert werden unter den Bedingungen der GNU Allgemeinen\n"
"Öffentlichen Lizenz (GPL), publiziert durch die Free Software Foundation,\n"
"entweder Version 3 der Lizenz, oder (wahlweise) unter jeder darauf\n"
"folgenden Version. Dieses Programm wird veröffentlicht in der Hoffnung,\n"
"daß es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es besteht auch\n"
"KEINE implizite Gewähr auf MARKTVERTRÄGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der GNU Öffentlichen\n"
"Lizenz (GPL), von der Sie eine Kopie mit diesem Programm erhalten haben.\n"
"Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie sie finden bei\n"
"http://www.gnu.org/licenses/ , oder schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
msgid "Path"
msgstr "Verzeichnis"
#: gui/gladish.ui:760
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
#: gui/gladish.ui:833
msgid "Project properties"
msgstr "Projekt-Eigenschaften"
#: gui/gladish.ui:863
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Projekt-Name</b>"
#: gui/gladish.ui:890
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: gui/gladish.ui:928
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: gui/gladish.ui:997
msgid "Set name"
msgstr "Benennen"
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: gui/gladish.ui:1177
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: gui/gladish.ui:1189
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/gladish.ui:1218
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Im Terminal starten"
#: gui/gladish.ui:1234
msgid "Level 0"
msgstr "Level 0"
#: gui/gladish.ui:1251
msgid "Level 1"
msgstr "Level 1"
#: gui/gladish.ui:1283
msgid "Level 2"
msgstr "Level 2"
#: gui/gladish.ui:1302
msgid "Level 3"
msgstr "Level 3"
#: gui/gladish.ui:1467
msgid "Create room"
msgstr "Raum erzeugen"
#: gui/gladish.ui:1519
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Benutze ein Modell</b>"
#: gui/gladish.ui:1643
msgid "Default is project directory name"
msgstr "Wenn leer, der Name des Verzeichnisses"
#: gui/gladish.ui:1662
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "Wenn leer, ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1763
msgid "Start studio on load"
msgstr "Studio nach dem Öffnen starten"
#: gui/gladish.ui:1775
msgid "Send notifications"
msgstr "Meldungen senden"
#: gui/gladish.ui:1796
msgid "Shell to use:"
msgstr "Shell:"
#: gui/gladish.ui:1803
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Terminal:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"