Add DE translation by Frank Kober (now really)
This commit is contained in:
parent
8dafd546e5
commit
3ebc8c0500
|
@ -0,0 +1,652 @@
|
|||
# DE-translation for Gladish.
|
||||
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
|
||||
# Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:56+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 17:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: gui/about.c:45
|
||||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||||
|
||||
#: gui/about.c:45
|
||||
msgid "Nikita Zlobin"
|
||||
msgstr "Nikita Zlobin"
|
||||
|
||||
#: gui/about.c:46
|
||||
msgid "Lapo Calamandrei"
|
||||
msgstr "Lapo Calamandrei"
|
||||
|
||||
#: gui/about.c:46
|
||||
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
||||
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
||||
|
||||
#: gui/about.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gladish is built on %s from %s"
|
||||
msgstr "gladish wurde am %s basierend auf %s erstellt"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:46
|
||||
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
|
||||
msgstr "Xrun-Zähler und DSP-Maximallast zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:47
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
|
||||
msgid "Zoom 100%"
|
||||
msgstr "Zoom 100%"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
|
||||
msgid "Zoom to fit"
|
||||
msgstr "Zoom anpassen"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Zoom vergrößern"
|
||||
|
||||
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Zoom verkleinern"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:138
|
||||
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Stoppen des Daemons fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:148
|
||||
msgid "New studio"
|
||||
msgstr "Neues Studio"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
|
||||
msgid "Studio name"
|
||||
msgstr "Studio-Name"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:152
|
||||
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Erstellen des neuen Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:165
|
||||
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Öffnen des Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:173
|
||||
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
|
||||
msgstr "<b><big>Studio Löschen bestätigen</big></b>"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Das Studio \"%s\" wird nun gelöscht. Sind Sie sicher?"
|
||||
|
||||
#: gui/control.c:182
|
||||
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht gelöscht werden. Bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: gui/dialogs.c:58
|
||||
msgid "New application"
|
||||
msgstr "Neue Anwendung"
|
||||
|
||||
#: gui/dialogs.c:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execution failed. I know you want to know more for the reason but currently "
|
||||
"you can only check the log file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausführung fehlgeschlagen. Sicher wollen Sie mehr über den Grund wissen, "
|
||||
"dennoch ist momentan der einzige Weg, die Logs durchzusehen."
|
||||
|
||||
#: gui/dialogs.c:138
|
||||
msgid "<b><big>Error</big></b>"
|
||||
msgstr "<b><big>Fehler</big></b>"
|
||||
|
||||
#: gui/dynmenu.c:152
|
||||
msgid "Error obtaining "
|
||||
msgstr "Fehlermeldung einholen "
|
||||
|
||||
#: gui/dynmenu.c:156
|
||||
msgid "Empty "
|
||||
msgstr "Leer "
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:57
|
||||
msgid "Raw JACK"
|
||||
msgstr "Raw JACK"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
||||
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRIu32> dropout"
|
||||
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
|
||||
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
|
||||
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:131
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
||||
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
|
||||
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><big>Laditools konnte nicht gestartet werden.\n"
|
||||
"Sind die LADI Tools installiert?</big></b>"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kHz"
|
||||
msgstr "%.1f kHz"
|
||||
|
||||
#: gui/jack.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u kHz"
|
||||
msgstr "%u kHz"
|
||||
|
||||
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
|
||||
msgid "Load project"
|
||||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||||
|
||||
#: gui/load_project_dialog.c:211
|
||||
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
|
||||
msgstr "<b><big>Dies ist kein Projekt-Verzeichnis.</big></b>"
|
||||
|
||||
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
|
||||
msgid "LADI Session Handler"
|
||||
msgstr "LADI Session Handler"
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
|
||||
msgid "Project load failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Projekt konnte nicht geöffnet werden. Bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Starten..."
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:404
|
||||
msgid "Load Project..."
|
||||
msgstr "Projekt öffnen..."
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:408
|
||||
msgid "Unload Project"
|
||||
msgstr "Projekt schließen"
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:412
|
||||
msgid "Save Project..."
|
||||
msgstr "Projekt speichern"
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:416
|
||||
msgid "Save Project As..."
|
||||
msgstr "Projekt speichern unter..."
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:420
|
||||
msgid "Project Properties..."
|
||||
msgstr "Projekt-Eigenschaften..."
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:427
|
||||
msgid "Destroy Room"
|
||||
msgstr "Raum schließen"
|
||||
|
||||
#: gui/menu.c:433
|
||||
msgid "Create Room..."
|
||||
msgstr "Raum erzeugen..."
|
||||
|
||||
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
|
||||
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Die Projekt-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/room.c:49
|
||||
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Der Raum konnte nicht erzeugt werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/room.c:72
|
||||
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Der Raum konnte nicht gelöscht werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/settings.c:96
|
||||
msgid "Storing settings"
|
||||
msgstr "Speichern der Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:97
|
||||
msgid "JACK is sick"
|
||||
msgstr "JACK ist krank"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:101
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Gestoppt"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:104
|
||||
msgid "xruns"
|
||||
msgstr "xruns"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:108
|
||||
msgid "Internal error - unknown jack state"
|
||||
msgstr "Interner Fehler - JACKs Zustand ist unbekannt"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:117
|
||||
msgid "ladishd is down"
|
||||
msgstr "ladishd läuft nicht"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:122
|
||||
msgid "ladishd is sick"
|
||||
msgstr "ladishd ist krank"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:126
|
||||
msgid "No studio loaded"
|
||||
msgstr "Kein Studio geladen"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:130
|
||||
msgid "Crashed"
|
||||
msgstr "Abgestürzt"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:131
|
||||
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
||||
msgstr "Das Studio ist abgestürzt, wenn möglich, die Arbeit speichern und das Studio schließen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:138
|
||||
msgid "failed to get studio name"
|
||||
msgstr "Der Studio-Name konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:149
|
||||
msgid "Studio is started"
|
||||
msgstr "Das Studio ist gestartet"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:153
|
||||
msgid "Studio is stopped"
|
||||
msgstr "Das Studio ist gestoppt"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:160
|
||||
msgid "Internal error - unknown studio state"
|
||||
msgstr "Interner Fehler - Studio-Zustand ist unbekannt"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
|
||||
"the studio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JACK ist abgestürzt oder wurde unerwartet gestoppt. Wenn möglich, die Arbeit speichern, "
|
||||
" das Studio schließen und neu öffnen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:242
|
||||
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:252
|
||||
msgid "Save studio as"
|
||||
msgstr "Studio speichern unter..."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:256
|
||||
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:268
|
||||
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht gestartet werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:277
|
||||
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht gestoppt werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:286
|
||||
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht geschlossen werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:294
|
||||
msgid "Rename studio"
|
||||
msgstr "Studio umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gui/studio.c:298
|
||||
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
||||
msgstr "Das Studio konnte nicht umbenannt werden, bitte die Logs durchsehen."
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:255
|
||||
msgid "Cannot get app properties"
|
||||
msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:294
|
||||
msgid "App properties"
|
||||
msgstr "Anwendungs-Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:327
|
||||
msgid "Cannot set app properties."
|
||||
msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:370
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:374
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Kill"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:380
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:385
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:392
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: gui/world_tree.c:654
|
||||
msgid " (inactive) "
|
||||
msgstr " (inaktiv) "
|
||||
|
||||
#: gui/canvas.cpp:113
|
||||
msgid "Disconnect All"
|
||||
msgstr "Alle trennen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:17
|
||||
msgid "_Studio"
|
||||
msgstr "_Studio"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:24
|
||||
msgid "_New Studio..."
|
||||
msgstr "_Neues studio"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:34
|
||||
msgid "_Load Studio"
|
||||
msgstr "Studi_o öffnen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:50
|
||||
msgid "Start Studio"
|
||||
msgstr "Studio starten"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:62
|
||||
msgid "Stop Studio"
|
||||
msgstr "Studio stoppen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:79
|
||||
msgid "_Rename Studio..."
|
||||
msgstr "Studio _umbenennen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:90
|
||||
msgid "_Save Studio"
|
||||
msgstr "Studio _speichern"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:101
|
||||
msgid "Save Studio _As..."
|
||||
msgstr "Studio speichern _unter..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:112
|
||||
msgid "_Unload Studio"
|
||||
msgstr "St_udio schließen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:123
|
||||
msgid "_Delete Studio"
|
||||
msgstr "Studio _löschen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:151
|
||||
msgid "_Raum"
|
||||
msgstr "_Raum"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:158
|
||||
msgid "_Create Room..."
|
||||
msgstr "Raum _erzeugen..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:169
|
||||
msgid "_Destroy Room"
|
||||
msgstr "Raum ent_fernen..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:184
|
||||
msgid "_Project"
|
||||
msgstr "_Projekt"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:192
|
||||
msgid "_Load Project..."
|
||||
msgstr "Pr_ojekt öffnen..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:203
|
||||
msgid "_Unload Project"
|
||||
msgstr "Projekt _schließen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:214
|
||||
msgid "_Rename Project..."
|
||||
msgstr "Projekt umbe_nennen..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:224
|
||||
msgid "_Save Project"
|
||||
msgstr "Projekt s_peichern"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:234
|
||||
msgid "Save Project _As..."
|
||||
msgstr "Projekt speichern _unter..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:249
|
||||
msgid "R_ecently Loaded"
|
||||
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:262
|
||||
msgid "_Application"
|
||||
msgstr "_Anwendung"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:285
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ansicht"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:292
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:337
|
||||
msgid "_JACK"
|
||||
msgstr "_JACK"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:345
|
||||
msgid "_Arrange"
|
||||
msgstr "_Anordnen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:361
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:379
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr "_Einstellugen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:388
|
||||
msgid "_Configure JACK"
|
||||
msgstr "JACK _konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:398
|
||||
msgid "Reactivate ladishd"
|
||||
msgstr "ladishd _neustarten"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:407
|
||||
msgid "JACK _Latency"
|
||||
msgstr "JACK _Latenz"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:416
|
||||
msgid "32"
|
||||
msgstr "32"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:424
|
||||
msgid "64"
|
||||
msgstr "64"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:432
|
||||
msgid "128"
|
||||
msgstr "128"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:440
|
||||
msgid "256"
|
||||
msgstr "256"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:448
|
||||
msgid "512"
|
||||
msgstr "512"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:456
|
||||
msgid "1024"
|
||||
msgstr "1024"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:464
|
||||
msgid "2048"
|
||||
msgstr "2048"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:472
|
||||
msgid "4096"
|
||||
msgstr "4096"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:480
|
||||
msgid "8192"
|
||||
msgstr "8192"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:494
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Hilfe (_h)"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:527
|
||||
msgid "Clear XRuns"
|
||||
msgstr "XRuns zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:666
|
||||
msgid ""
|
||||
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
|
||||
"modify\n"
|
||||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||||
"(at your option) any later version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||||
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.,\n"
|
||||
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LADI Session Handler ist Opensource Software: es kann weitergegeben\n"
|
||||
"und/oder geändert werden unter den Bedingungen der GNU Allgemeinen\n"
|
||||
"Öffentlichen Lizenz (GPL), publiziert durch die Free Software Foundation,\n"
|
||||
"entweder Version 3 der Lizenz, oder (wahlweise) unter jeder darauf\n"
|
||||
"folgenden Version. Dieses Programm wird veröffentlicht in der Hoffnung,\n"
|
||||
"daß es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es besteht auch\n"
|
||||
"KEINE implizite Gewähr auf MARKTVERTRÄGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN\n"
|
||||
"BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der GNU Öffentlichen\n"
|
||||
"Lizenz (GPL), von der Sie eine Kopie mit diesem Programm erhalten haben.\n"
|
||||
"Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie sie finden bei\n"
|
||||
"http://www.gnu.org/licenses/ , oder schreiben Sie an die Free Software\n"
|
||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||||
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:760
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Suchen..."
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:833
|
||||
msgid "Project properties"
|
||||
msgstr "Projekt-Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:863
|
||||
msgid "<b>Project name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Projekt-Name</b>"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:890
|
||||
msgid "<b>Description</b>"
|
||||
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:928
|
||||
msgid "<b>Notes</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notizen</b>"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:997
|
||||
msgid "Set name"
|
||||
msgstr "Benennen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
|
||||
msgid "<b>Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Name</b>"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1177
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Befehl:"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1189
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1218
|
||||
msgid "Run in Terminal"
|
||||
msgstr "Im Terminal starten"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1234
|
||||
msgid "Level 0"
|
||||
msgstr "Level 0"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1251
|
||||
msgid "Level 1"
|
||||
msgstr "Level 1"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1283
|
||||
msgid "Level 2"
|
||||
msgstr "Level 2"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1302
|
||||
msgid "Level 3"
|
||||
msgstr "Level 3"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1467
|
||||
msgid "Create room"
|
||||
msgstr "Raum erzeugen"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1519
|
||||
msgid "<b>Create from template</b>"
|
||||
msgstr "<b>Benutze ein Modell</b>"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1643
|
||||
msgid "Default is project directory name"
|
||||
msgstr "Wenn leer, der Name des Verzeichnisses"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1662
|
||||
msgid "Default is ~/ladish-projects"
|
||||
msgstr "Wenn leer, ~/ladish-projects"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1763
|
||||
msgid "Start studio on load"
|
||||
msgstr "Studio nach dem Öffnen starten"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1775
|
||||
msgid "Send notifications"
|
||||
msgstr "Meldungen senden"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1796
|
||||
msgid "Shell to use:"
|
||||
msgstr "Shell:"
|
||||
|
||||
#: gui/gladish.ui:1803
|
||||
msgid "Terminal to use:"
|
||||
msgstr "Terminal:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s"
|
||||
#~ msgstr "%s"
|
Loading…
Reference in New Issue