ladish/po/ru.po

659 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for gladish
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:55+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 01:54+0500\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/about.c:45
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Недко Арнаудов"
#: gui/about.c:45
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Никита Злобин"
#: gui/about.c:46
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Лапо Каламандреи"
#: gui/about.c:46
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
#: gui/about.c:62
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish собран %s из %s"
#: gui/action.c:46
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
#: gui/action.c:47
msgid "Clear"
msgstr "Сбросить"
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Уместить содержимое"
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: gui/control.c:138
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
#: gui/control.c:148
msgid "New studio"
msgstr "Новая студия"
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
msgid "Studio name"
msgstr "Название студии"
#: gui/control.c:152
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал."
#: gui/control.c:165
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте журнал."
#: gui/control.c:173
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
#: gui/control.c:173
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
#: gui/control.c:182
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте журнал."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: gui/dialogs.c:58
msgid "New application"
msgstr "Новое приложение"
#: gui/dialogs.c:96
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Выполнение не удалось. Понятно, что вы хотите знать о причине больше, но "
"пока что можно лишь почитать журнал,"
#: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:152
msgid "Error obtaining "
msgstr "Ошибка при получении"
#: gui/dynmenu.c:156
msgid "Empty "
msgstr "Пустой"
#: gui/jack.c:57
msgid "Raw JACK"
msgstr "Чистый JACK"
#: gui/jack.c:93
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
#: gui/jack.c:131
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: gui/jack.c:144
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:260
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
"LADI Tools установлены?</big></b>"
#: gui/jack.c:315
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f кГц"
#: gui/jack.c:319
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u кГц"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "Управление сеансами LADI"
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте журнал."
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
msgid "Run..."
msgstr "Запустить..."
#: gui/menu.c:404
msgid "Load Project..."
msgstr "Загрузить проект..."
#: gui/menu.c:408
msgid "Unload Project"
msgstr "Выгрузить проект"
#: gui/menu.c:412
msgid "Save Project..."
msgstr "Сохранить проект..."
#: gui/menu.c:416
msgid "Save Project As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
#: gui/menu.c:420
msgid "Project Properties..."
msgstr "Свойства проекта..."
#: gui/menu.c:427
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уничтожить комнату"
#: gui/menu.c:433
msgid "Create Room..."
msgstr "Создать комнату..."
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось создать комнату, проверьте логи."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте логи."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Сохранение параметров"
#: gui/studio.c:97
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK не в порядке"
#: gui/studio.c:101
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: gui/studio.c:104
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:108
msgid "Internal error - unknown jack state"
msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
#: gui/studio.c:117
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd не работает"
#: gui/studio.c:122
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd не в порядке"
#: gui/studio.c:126
msgid "No studio loaded"
msgstr "Студия не загружена"
#: gui/studio.c:130
msgid "Crashed"
msgstr "Сломан"
#: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию"
#: gui/studio.c:138
msgid "failed to get studio name"
msgstr "Не удалось получить имя студии"
#: gui/studio.c:149
msgid "Studio is started"
msgstr "Студия запущена"
#: gui/studio.c:153
msgid "Studio is stopped"
msgstr "Студия остановлена"
#: gui/studio.c:160
msgid "Internal error - unknown studio state"
msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
#: gui/studio.c:225
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
"и заново загрузите студию."
#: gui/studio.c:242
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:252
msgid "Save studio as"
msgstr "Сохранить студию как"
#: gui/studio.c:256
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:268
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:277
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:286
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал."
#: gui/studio.c:294
msgid "Rename studio"
msgstr "Переименовать студию"
#: gui/studio.c:298
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:294
msgid "App properties"
msgstr "Свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:327
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
#: gui/world_tree.c:370
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: gui/world_tree.c:374
msgid "Kill"
msgstr "Убить"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: gui/world_tree.c:385
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: gui/world_tree.c:392
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: gui/world_tree.c:654
msgid " (inactive) "
msgstr "(неактивный)"
#: gui/canvas.cpp:113
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить всё"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Студия"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Новая студия..."
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "_Загрузить студию"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Запустить студию"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Остановить студию"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "Пере_именовать студию..."
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "Сохранить студию"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Сохранить студию как..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "_Выгрузить студию"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "_Удалить студию"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Комната"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Создать комнату..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"
#: gui/gladish.ui:192
msgid "_Load Project..."
msgstr "За_грузить проект..."
#: gui/gladish.ui:203
msgid "_Unload Project"
msgstr "_Выгрузить проект"
#: gui/gladish.ui:214
msgid "_Rename Project..."
msgstr "Пере_именовать проект"
#: gui/gladish.ui:224
msgid "_Save Project"
msgstr "_Сохранить проект"
#: gui/gladish.ui:234
msgid "Save Project _As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
#: gui/gladish.ui:249
msgid "R_ecently Loaded"
msgstr "_Недавние"
#: gui/gladish.ui:262
msgid "_Application"
msgstr "_Приложение"
#: gui/gladish.ui:285
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: gui/gladish.ui:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: gui/gladish.ui:337
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:345
msgid "_Arrange"
msgstr "_Привести в порядок"
#: gui/gladish.ui:361
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: gui/gladish.ui:379
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: gui/gladish.ui:388
msgid "_Configure JACK"
msgstr "Настроить _JACK"
#: gui/gladish.ui:398
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Перезапустить ladishd"
#: gui/gladish.ui:407
msgid "JACK _Latency"
msgstr "_Задержка JACK"
#: gui/gladish.ui:416
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:424
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:432
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:440
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:448
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:456
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:464
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:472
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:494
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: gui/gladish.ui:527
msgid "Clear XRuns"
msgstr "Очистить XRuns"
#: gui/gladish.ui:666
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
"\n"
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
"общественной лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
"менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
"Foundaction, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: gui/gladish.ui:760
msgid "Browse..."
msgstr "Указать..."
#: gui/gladish.ui:833
msgid "Project properties"
msgstr "Свойства проекта"
#: gui/gladish.ui:863
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
#: gui/gladish.ui:890
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: gui/gladish.ui:928
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Заметки</b>"
#: gui/gladish.ui:997
msgid "Set name"
msgstr "Установить имя"
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя</b>"
#: gui/gladish.ui:1177
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: gui/gladish.ui:1189
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gui/gladish.ui:1218
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Запустить в терминале"
#: gui/gladish.ui:1234
msgid "Level 0"
msgstr "Уровень 0"
#: gui/gladish.ui:1251
msgid "Level 1"
msgstr "Уровень 1"
#: gui/gladish.ui:1283
msgid "Level 2"
msgstr "Уровень 2"
#: gui/gladish.ui:1302
msgid "Level 3"
msgstr "Уровень 3"
#: gui/gladish.ui:1467
msgid "Create room"
msgstr "Создать комнату"
#: gui/gladish.ui:1519
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
#: gui/gladish.ui:1643
msgid "Default is project directory name"
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
#: gui/gladish.ui:1662
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1763
msgid "Start studio on load"
msgstr "Запускать студию после загрузки"
#: gui/gladish.ui:1775
msgid "Send notifications"
msgstr "Отправлять уведомления"
#: gui/gladish.ui:1796
msgid "Shell to use:"
msgstr "Оболочка:"
#: gui/gladish.ui:1803
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Терминал:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"