659 lines
17 KiB
Plaintext
659 lines
17 KiB
Plaintext
# Russian translation for gladish
|
||
# Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin
|
||
# This file is distributed under the same license as the ladish package.
|
||
# Nikita Zlobin, <cook60020tmp@mail.ru>, 2010.
|
||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:55+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 01:54+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
|
||
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: gui/about.c:45
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Недко Арнаудов"
|
||
|
||
#: gui/about.c:45
|
||
msgid "Nikita Zlobin"
|
||
msgstr "Никита Злобин"
|
||
|
||
#: gui/about.c:46
|
||
msgid "Lapo Calamandrei"
|
||
msgstr "Лапо Каламандреи"
|
||
|
||
#: gui/about.c:46
|
||
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
|
||
msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова"
|
||
|
||
#: gui/about.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gladish is built on %s from %s"
|
||
msgstr "gladish собран %s из %s"
|
||
|
||
#: gui/action.c:46
|
||
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
|
||
msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP"
|
||
|
||
#: gui/action.c:47
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
|
||
msgid "Zoom 100%"
|
||
msgstr "Масштаб 100%"
|
||
|
||
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
|
||
msgid "Zoom to fit"
|
||
msgstr "Уместить содержимое"
|
||
|
||
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: gui/control.c:138
|
||
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/control.c:148
|
||
msgid "New studio"
|
||
msgstr "Новая студия"
|
||
|
||
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
|
||
msgid "Studio name"
|
||
msgstr "Название студии"
|
||
|
||
#: gui/control.c:152
|
||
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось создать новую студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/control.c:165
|
||
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/control.c:173
|
||
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Подтвердите удаление студии</big></b>"
|
||
|
||
#: gui/control.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
|
||
msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: gui/control.c:182
|
||
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось удалить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: gui/dialogs.c:58
|
||
msgid "New application"
|
||
msgstr "Новое приложение"
|
||
|
||
#: gui/dialogs.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
|
||
"you can only check the log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнение не удалось. Понятно, что вы хотите знать о причине больше, но "
|
||
"пока что можно лишь почитать журнал,"
|
||
|
||
#: gui/dialogs.c:138
|
||
msgid "<b><big>Error</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Ошибка</big></b>"
|
||
|
||
#: gui/dynmenu.c:152
|
||
msgid "Error obtaining "
|
||
msgstr "Ошибка при получении"
|
||
|
||
#: gui/dynmenu.c:156
|
||
msgid "Empty "
|
||
msgstr "Пустой"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:57
|
||
msgid "Raw JACK"
|
||
msgstr "Чистый JACK"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
|
||
msgstr "%4.1f мс (%<PRIu32>)"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIu32> dropout"
|
||
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
|
||
msgstr[0] "%<PRIu32> пропуск"
|
||
msgstr[1] "%<PRIu32> пропуска"
|
||
msgstr[2] "%<PRIu32> пропусков"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:131
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
||
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
|
||
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><big>Ошибка при выполнении ladiconf.\n"
|
||
"LADI Tools установлены?</big></b>"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kHz"
|
||
msgstr "%.1f кГц"
|
||
|
||
#: gui/jack.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u kHz"
|
||
msgstr "%u кГц"
|
||
|
||
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
#: gui/load_project_dialog.c:211
|
||
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>Это не каталог проекта</big></b>"
|
||
|
||
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
|
||
msgid "LADI Session Handler"
|
||
msgstr "Управление сеансами LADI"
|
||
|
||
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
|
||
msgid "Project load failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить проект, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
|
||
msgid "Run..."
|
||
msgstr "Запустить..."
|
||
|
||
#: gui/menu.c:404
|
||
msgid "Load Project..."
|
||
msgstr "Загрузить проект..."
|
||
|
||
#: gui/menu.c:408
|
||
msgid "Unload Project"
|
||
msgstr "Выгрузить проект"
|
||
|
||
#: gui/menu.c:412
|
||
msgid "Save Project..."
|
||
msgstr "Сохранить проект..."
|
||
|
||
#: gui/menu.c:416
|
||
msgid "Save Project As..."
|
||
msgstr "Сохранить проект как..."
|
||
|
||
#: gui/menu.c:420
|
||
msgid "Project Properties..."
|
||
msgstr "Свойства проекта..."
|
||
|
||
#: gui/menu.c:427
|
||
msgid "Destroy Room"
|
||
msgstr "Уничтожить комнату"
|
||
|
||
#: gui/menu.c:433
|
||
msgid "Create Room..."
|
||
msgstr "Создать комнату..."
|
||
|
||
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
|
||
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось установить описание проекта, проверьте логи."
|
||
|
||
#: gui/room.c:49
|
||
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось создать комнату, проверьте логи."
|
||
|
||
#: gui/room.c:72
|
||
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось удалить комнату, проверьте логи."
|
||
|
||
#: gui/settings.c:96
|
||
msgid "Storing settings"
|
||
msgstr "Сохранение параметров"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:97
|
||
msgid "JACK is sick"
|
||
msgstr "JACK не в порядке"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:101
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлен"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:104
|
||
msgid "xruns"
|
||
msgstr "xruns"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:108
|
||
msgid "Internal error - unknown jack state"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:117
|
||
msgid "ladishd is down"
|
||
msgstr "ladishd не работает"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:122
|
||
msgid "ladishd is sick"
|
||
msgstr "ladishd не в порядке"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:126
|
||
msgid "No studio loaded"
|
||
msgstr "Студия не загружена"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:130
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Сломан"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:131
|
||
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
|
||
msgstr "Студия развалилась, сохраните работу и выгрузите студию"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:138
|
||
msgid "failed to get studio name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя студии"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:149
|
||
msgid "Studio is started"
|
||
msgstr "Студия запущена"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:153
|
||
msgid "Studio is stopped"
|
||
msgstr "Студия остановлена"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:160
|
||
msgid "Internal error - unknown studio state"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
|
||
"the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите "
|
||
"и заново загрузите студию."
|
||
|
||
#: gui/studio.c:242
|
||
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/studio.c:252
|
||
msgid "Save studio as"
|
||
msgstr "Сохранить студию как"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:256
|
||
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/studio.c:268
|
||
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось запустить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/studio.c:277
|
||
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось остановить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/studio.c:286
|
||
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось выгрузить студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/studio.c:294
|
||
msgid "Rename studio"
|
||
msgstr "Переименовать студию"
|
||
|
||
#: gui/studio.c:298
|
||
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать студию, проверьте журнал."
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:255
|
||
msgid "Cannot get app properties"
|
||
msgstr "Невозможно получить свойства приложения"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:294
|
||
msgid "App properties"
|
||
msgstr "Свойства приложения"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:327
|
||
msgid "Cannot set app properties."
|
||
msgstr "Невозможно установить свойства приложения"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:370
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:374
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Убить"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:380
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:385
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:392
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gui/world_tree.c:654
|
||
msgid " (inactive) "
|
||
msgstr "(неактивный)"
|
||
|
||
#: gui/canvas.cpp:113
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Отсоединить всё"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:17
|
||
msgid "_Studio"
|
||
msgstr "_Студия"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:24
|
||
msgid "_New Studio..."
|
||
msgstr "_Новая студия..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:34
|
||
msgid "_Load Studio"
|
||
msgstr "_Загрузить студию"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:50
|
||
msgid "Start Studio"
|
||
msgstr "Запустить студию"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:62
|
||
msgid "Stop Studio"
|
||
msgstr "Остановить студию"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:79
|
||
msgid "_Rename Studio..."
|
||
msgstr "Пере_именовать студию..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:90
|
||
msgid "_Save Studio"
|
||
msgstr "Сохранить студию"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:101
|
||
msgid "Save Studio _As..."
|
||
msgstr "Сохранить студию как..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:112
|
||
msgid "_Unload Studio"
|
||
msgstr "_Выгрузить студию"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:123
|
||
msgid "_Delete Studio"
|
||
msgstr "_Удалить студию"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:151
|
||
msgid "_Room"
|
||
msgstr "_Комната"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:158
|
||
msgid "_Create Room..."
|
||
msgstr "_Создать комнату..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:169
|
||
msgid "_Destroy Room"
|
||
msgstr "_Уничтожить комнату"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:184
|
||
msgid "_Project"
|
||
msgstr "_Проект"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:192
|
||
msgid "_Load Project..."
|
||
msgstr "За_грузить проект..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:203
|
||
msgid "_Unload Project"
|
||
msgstr "_Выгрузить проект"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:214
|
||
msgid "_Rename Project..."
|
||
msgstr "Пере_именовать проект"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:224
|
||
msgid "_Save Project"
|
||
msgstr "_Сохранить проект"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:234
|
||
msgid "Save Project _As..."
|
||
msgstr "Сохранить проект как..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:249
|
||
msgid "R_ecently Loaded"
|
||
msgstr "_Недавние"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:262
|
||
msgid "_Application"
|
||
msgstr "_Приложение"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:285
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:292
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Панель инструментов"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:337
|
||
msgid "_JACK"
|
||
msgstr "_JACK"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:345
|
||
msgid "_Arrange"
|
||
msgstr "_Привести в порядок"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:361
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:379
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:388
|
||
msgid "_Configure JACK"
|
||
msgstr "Настроить _JACK"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:398
|
||
msgid "Reactivate ladishd"
|
||
msgstr "Перезапустить ladishd"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:407
|
||
msgid "JACK _Latency"
|
||
msgstr "_Задержка JACK"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:416
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:424
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:432
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "128"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:440
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr "256"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:448
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr "512"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:456
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:464
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:472
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:480
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr "8192"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:494
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:527
|
||
msgid "Clear XRuns"
|
||
msgstr "Очистить XRuns"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:666
|
||
msgid ""
|
||
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
|
||
"modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
|
||
"Foundation, Inc.,\n"
|
||
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджер сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете "
|
||
"распространять и/или изменять его на условиях основной общественной "
|
||
"лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, "
|
||
"либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Менеджер сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ "
|
||
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или "
|
||
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной "
|
||
"общественной лицензии GNU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с "
|
||
"менеджером сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software "
|
||
"Foundaction, Inc.,\n"
|
||
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:760
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Указать..."
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:833
|
||
msgid "Project properties"
|
||
msgstr "Свойства проекта"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:863
|
||
msgid "<b>Project name</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя проекта</b>"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:890
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:928
|
||
msgid "<b>Notes</b>"
|
||
msgstr "<b>Заметки</b>"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:997
|
||
msgid "Set name"
|
||
msgstr "Установить имя"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя</b>"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1177
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1189
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1218
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Запустить в терминале"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1234
|
||
msgid "Level 0"
|
||
msgstr "Уровень 0"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1251
|
||
msgid "Level 1"
|
||
msgstr "Уровень 1"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1283
|
||
msgid "Level 2"
|
||
msgstr "Уровень 2"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1302
|
||
msgid "Level 3"
|
||
msgstr "Уровень 3"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1467
|
||
msgid "Create room"
|
||
msgstr "Создать комнату"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1519
|
||
msgid "<b>Create from template</b>"
|
||
msgstr "<b>Создать по шаблону</b>"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1643
|
||
msgid "Default is project directory name"
|
||
msgstr "По умолчанию - имя директории проекта"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1662
|
||
msgid "Default is ~/ladish-projects"
|
||
msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1763
|
||
msgid "Start studio on load"
|
||
msgstr "Запускать студию после загрузки"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1775
|
||
msgid "Send notifications"
|
||
msgstr "Отправлять уведомления"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1796
|
||
msgid "Shell to use:"
|
||
msgstr "Оболочка:"
|
||
|
||
#: gui/gladish.ui:1803
|
||
msgid "Terminal to use:"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|