ladish/po/de.po

794 lines
18 KiB
Plaintext

# DE-translation for Gladish.
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
# Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Frank Kober <emuse@users.sourceforge.net>>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: gui/about.c:48
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: gui/about.c:49 gui/about.c:61
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Nikita Zlobin"
#: gui/about.c:50
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
#: gui/about.c:55
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Lapo Calamandrei"
#: gui/about.c:56
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
#: gui/about.c:62
msgid "Alexandre Prokoudine"
msgstr "Alexandre Prokoudine"
#: gui/about.c:63
msgid "Olivier Humbert"
msgstr "Olivier Humbert"
#: gui/about.c:64
msgid "Frank Kober"
msgstr "Frank Kober"
#: gui/about.c:65
msgid "Maxim Kachur"
msgstr "Maxim Kachur"
#: gui/about.c:66
msgid "Jof Thibaut"
msgstr "Jof Thibaut"
#: gui/about.c:85
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish wurde am %s basierend auf %s erstellt"
#: gui/action.c:86
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Xrun-Zähler und DSP-Maximallast zurücksetzen"
#: gui/action.c:87
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: gui/action.c:91 gui/action.c:92
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: gui/action.c:96 gui/action.c:97
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom anpassen"
#: gui/action.c:101 gui/action.c:102
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom vergrößern"
#: gui/action.c:106 gui/action.c:107
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom verkleinern"
#: gui/control.c:136
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Stoppen von Ladishd fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/control.c:146
msgid "New studio"
msgstr "Neues Studio"
#: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296
msgid "Studio name"
msgstr "Studio-Name"
#: gui/control.c:150
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Erstellen des neuen Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/control.c:163
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Öffnen des Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/control.c:171
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Studio Löschen bestätigen</big></b>"
#: gui/control.c:171
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Das Studio \"%s\" wird nun gelöscht. Sind Sie sicher?"
#: gui/control.c:180
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gelöscht werden. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/dialogs.c:61
msgid "New application"
msgstr "Neue Anwendung"
#: gui/dialogs.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Ausführung fehlgeschlagen. Sicher wollen Sie mehr über den Grund wissen, "
"aber die einzige Informationsquelle sind momentan die Logs"
#: gui/dialogs.c:141
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Fehler</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:175
#, fuzzy
msgid "Error filling "
msgstr "Fehler eintragen"
#: gui/dynmenu.c:179
msgid "Empty "
msgstr "Leer "
#: gui/graph_canvas.c:183
msgid "Rename client"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317
msgid "Client name"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:215
msgid "Client rename"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gui/graph_canvas.c:230
msgid "Split"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Rename port"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:246
msgid "Port name"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:280
msgid "Rename"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:286
msgid "Move port"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334
msgid "New client"
msgstr ""
#: gui/graph_canvas.c:340
msgid "Join clients"
msgstr ""
#: gui/graph_view.c:59
msgid ""
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
"\n"
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Wenn Sie ladish zum ersten Mal benutzen, am besten so vorgehen:\n"
"\n"
" 1. Erzeugen Sie ein neues Studio (im Menü Studio -> Neues Studio)\n"
" 2. Konfigurieren Sie JACK (im Menü Werkzeuge -> JACK konfigurieren)\n"
" 3. Starten Sie das Studio (im Menü Studio -> Studio starten)\n"
" 4. Fügen Sie Ihre Anwendungen hinzu (im Menü Anwendung -> Neue Anwendung)\n"
" 5. Verbinden Sie die Ports in der Arbeitsfläche\n"
" 6. Speichern Sie das Studio (im Menü Studio -> Studio speichern)\n"
"\n"
#: gui/jack.c:59
msgid "Raw JACK"
msgstr "Raw JACK"
#: gui/jack.c:95
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:124
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
#: gui/jack.c:133
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: gui/jack.c:146
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
#, fuzzy
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
msgstr "<b><big>Fehler</big></b>"
#: gui/jack.c:250
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "jackdbus wird nun neu gestartet. Sind Sie sicher?"
#: gui/jack.c:258
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Stoppen von jackdbus fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/jack.c:270
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "a2jmidid wird nun neu gestartet. Sind Sie sicher?"
#: gui/jack.c:278
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Stoppen von a2jmidid fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/jack.c:302
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Laditools konnte nicht gestartet werden.\n"
"Sind die LADI Tools installiert?</big></b>"
#: gui/jack.c:357
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
#: gui/jack.c:361
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u kHz"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655
msgid "Load project"
msgstr "Projekt öffnen"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Dies ist kein Projekt-Verzeichnis.</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "LADI Session Handler"
#: gui/menu.c:105
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Projekt konnte nicht geöffnet werden. Bitte die Logs durchsehen."
#: gui/menu.c:146
msgid "Load Project..."
msgstr "Projekt öffnen..."
#: gui/menu.c:152
msgid "Create Project..."
msgstr "Neues Projekt..."
#: gui/menu.c:155
msgid "Unload Project"
msgstr "Projekt schließen"
#: gui/menu.c:155
msgid "Clear Room"
msgstr "Raum leeren"
#: gui/menu.c:159
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
#: gui/menu.c:160
msgid "Save Project As..."
msgstr "Projekt speichern unter..."
#: gui/menu.c:161
msgid "Project Properties..."
msgstr "Projekt-Eigenschaften..."
#: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205
msgid "New Application..."
msgstr "Neue Anwendung..."
#: gui/menu.c:414
msgid "Destroy Room"
msgstr "Raum schließen"
#: gui/menu.c:420
msgid "Create Room..."
msgstr "Neuer Raum..."
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr ""
"Die Projekt-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden, bitte die Logs "
"durchsehen."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Der Raum konnte nicht erzeugt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Der Raum konnte nicht gelöscht werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Speichern der Einstellungen"
#: gui/studio.c:98
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK ist krank"
#: gui/studio.c:102
msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"
#: gui/studio.c:105
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:118
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd läuft nicht"
#: gui/studio.c:124
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd ist krank"
#: gui/studio.c:128
msgid "No studio loaded"
msgstr "Kein Studio geladen"
#: gui/studio.c:132
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: gui/studio.c:227
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK ist abgestürzt oder wurde unerwartet gestoppt. Wenn möglich, die Arbeit "
"speichern, das Studio schließen und neu öffnen."
#: gui/studio.c:244
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:254
msgid "Save studio as"
msgstr "Speichern des Studios unter"
#: gui/studio.c:258
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:270
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gestartet werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:279
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht gestoppt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:288
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht geschlossen werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/studio.c:296
msgid "Rename studio"
msgstr "Studio umbenennen"
#: gui/studio.c:300
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Das Studio konnte nicht umbenannt werden, bitte die Logs durchsehen."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gefunden werden"
#: gui/world_tree.c:300
msgid "App properties"
msgstr "Anwendungs-Eigenschaften"
#: gui/world_tree.c:333
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden"
#: gui/world_tree.c:376
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Kill"
msgstr "Killen"
#: gui/world_tree.c:386
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: gui/world_tree.c:391
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: gui/world_tree.c:671
msgid " (inactive) "
msgstr " (inaktiv) "
#: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171
msgid "Disconnect All"
msgstr "Alle trennen"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Studio"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Neu..."
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "Ö_ffnen"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Starten"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Stoppen"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "_Umbenennen..."
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "_Speichern"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "Sch_ließen"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "_Löschen"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Raum"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Neuer Raum..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Raum _schließen"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
#: gui/gladish.ui:197
msgid "_Application"
msgstr "_Anwendung"
#: gui/gladish.ui:220
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: gui/gladish.ui:227
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: gui/gladish.ui:272
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK Klienten- und Portnamen"
#: gui/gladish.ui:280
msgid "_Arrange"
msgstr "_Anordnen"
#: gui/gladish.ui:296
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gui/gladish.ui:314
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: gui/gladish.ui:323
msgid "_Configure JACK"
msgstr "JACK _konfigurieren"
#: gui/gladish.ui:333
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Ladishd neustarten"
#: gui/gladish.ui:342
msgid "Reactivate jackdbus"
msgstr "Jackdbus neustarten"
#: gui/gladish.ui:351
msgid "Reactivate a2jmidid"
msgstr "A2jmidid neustarten"
#: gui/gladish.ui:360
msgid "JACK _Latency"
msgstr "JACK-_Paketgröße"
#: gui/gladish.ui:369
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:377
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:385
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:393
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:401
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:409
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:417
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:425
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:433
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:447
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "Clear XRuns"
msgstr "XRuns zurücksetzen"
#: gui/gladish.ui:619
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"LADI Session Handler ist Opensource Software: es kann weitergegeben\n"
"und/oder geändert werden unter den Bedingungen der GNU Allgemeinen\n"
"Öffentlichen Lizenz (GPL), publiziert durch die Free Software Foundation,\n"
"entweder Version 3 der Lizenz, oder (wahlweise) unter jeder darauf\n"
"folgenden Version. Dieses Programm wird veröffentlicht in der Hoffnung,\n"
"daß es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es besteht auch\n"
"KEINE implizite Gewähr auf MARKTVERTRÄGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der GNU Öffentlichen\n"
"Lizenz (GPL), von der Sie eine Kopie mit diesem Programm erhalten haben.\n"
"Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie sie finden bei\n"
"http://www.gnu.org/licenses/ , oder schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581
msgid "Path"
msgstr "Verzeichnis"
#: gui/gladish.ui:713
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen..."
#: gui/gladish.ui:786
msgid "Project properties"
msgstr "Projekt-Eigenschaften"
#: gui/gladish.ui:816
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Projekt-Name</b>"
#: gui/gladish.ui:843
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: gui/gladish.ui:881
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: gui/gladish.ui:950
msgid "Set name"
msgstr "Benennen"
#: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: gui/gladish.ui:1130
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: gui/gladish.ui:1142
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/gladish.ui:1171
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Im Terminal starten"
#: gui/gladish.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Level 0"
msgstr "Level 0"
#: gui/gladish.ui:1204
msgid "Level 1"
msgstr "Level 1"
#: gui/gladish.ui:1236
msgid "Level 2 (LASH)"
msgstr ""
#: gui/gladish.ui:1255
msgid "Level 2 (jack session)"
msgstr ""
#: gui/gladish.ui:1428
msgid "Create room"
msgstr "Raum erzeugen"
#: gui/gladish.ui:1480
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Benutze ein Modell</b>"
#: gui/gladish.ui:1604
msgid "Default is project directory name"
msgstr "Bei keinem Eintrag wird der Name des Verzeichnisses verwendet"
#: gui/gladish.ui:1623
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "Bei keinem Eintrag wird ~/ladish-projects verwendet"
#: gui/gladish.ui:1724
msgid "Start studio on load"
msgstr "Studio nach dem Öffnen starten"
#: gui/gladish.ui:1736
msgid "Send notifications"
msgstr "Meldungen senden"
#: gui/gladish.ui:1757
msgid "Shell to use:"
msgstr "Shell:"
#: gui/gladish.ui:1764
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Terminal:"
#~ msgid "Internal error - unknown jack state"
#~ msgstr "Interner Fehler - JACKs Zustand ist unbekannt"
#~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
#~ msgstr ""
#~ "Das Studio ist abgestürzt, wenn möglich, die Arbeit speichern und das "
#~ "Studio schließen."
#~ msgid "failed to get studio name"
#~ msgstr "Der Studio-Name konnte nicht ermittelt werden"
#~ msgid "Studio is started"
#~ msgstr "Studio gestartet"
#~ msgid "Studio is stopped"
#~ msgstr "Studio gestoppt"
#~ msgid "Internal error - unknown studio state"
#~ msgstr "Interner Fehler - Studio-Zustand ist unbekannt"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Level 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Level 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Start automatically on studio load"
#~ msgstr "Studio nach dem Öffnen starten"
#, fuzzy
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Level 0"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "32"
#, fuzzy
#~ msgid "3"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "_Load Project..."
#~ msgstr "Pr_ojekt öffnen..."
#~ msgid "_Unload Project"
#~ msgstr "Projekt _schließen"
#~ msgid "_Rename Project..."
#~ msgstr "Projekt umbe_nennen..."
#~ msgid "_Save Project"
#~ msgstr "Projekt s_peichern"
#~ msgid "Save Project _As..."
#~ msgstr "Projekt speichern _unter..."
#~ msgid "R_ecently Loaded"
#~ msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"