ladish/po/fr.po

749 lines
17 KiB
Plaintext

# FR-translation for Gladish.
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
# Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:43+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: gui/about.c:48
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: gui/about.c:49 gui/about.c:61
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Nikita Zlobin"
#: gui/about.c:50
msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho"
#: gui/about.c:55
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Lapo Calamandrei"
#: gui/about.c:56
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
#: gui/about.c:62
msgid "Alexandre Prokoudine"
msgstr "Alexandre Prokoudine"
#: gui/about.c:63
msgid "Olivier Humbert"
msgstr "Olivier Humbert"
#: gui/about.c:64
msgid "Frank Kober"
msgstr "Frank Kober"
#: gui/about.c:65
msgid "Maxim Kachur"
msgstr "Maxim Kachur"
#: gui/about.c:66
msgid "Jof Thibaut"
msgstr "Jof Thibaut"
#: gui/about.c:85
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s"
#: gui/action.c:86
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Effacer les Xruns et la charge maximale du DSP"
#: gui/action.c:87
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: gui/action.c:91 gui/action.c:92
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: gui/action.c:96 gui/action.c:97
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom approprié"
#: gui/action.c:101 gui/action.c:102
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: gui/action.c:106 gui/action.c:107
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: gui/control.c:136
msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs."
msgstr "ladishd n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
#: gui/control.c:146
msgid "New studio"
msgstr "Nouveau studio"
#: gui/control.c:146 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
msgid "Studio name"
msgstr "Nom du studio"
#: gui/control.c:150
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/control.c:163
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'ouverture du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/control.c:171
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Confirmer l'effacement du studio</big></b>"
#: gui/control.c:171
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?"
#: gui/control.c:180
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'effacement du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1589
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/dialogs.c:58
msgid "New application"
msgstr "Nouvelle application"
#: gui/dialogs.c:96
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison "
"mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier log."
#: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Erreur</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:170
msgid "Error filling "
msgstr "Remplissage des erreurs"
#: gui/dynmenu.c:174
msgid "Empty "
msgstr "Vide"
#: gui/graph_view.c:59
msgid ""
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
"\n"
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n"
"\n"
" 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau...)\n"
" 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n"
" 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer)\n"
" 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Nouvelle application...)\n"
" 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n"
" 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer)\n"
#: gui/jack.c:59
msgid "Raw JACK"
msgstr "Raw JACK"
#: gui/jack.c:95
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:124
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
#: gui/jack.c:133
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: gui/jack.c:146
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270
msgid "<b><big>Are you sure</big></b>"
msgstr "<b><big>Êtes-vous sûr</big></b>"
#: gui/jack.c:250
msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "jackdbus sera réactivé. Êtes-vous sûr?"
#: gui/jack.c:258
msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs."
msgstr "jackdbus n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
#: gui/jack.c:270
msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?"
msgstr "a2jmidid sera ré-activé. Êtes-vous sûr?"
#: gui/jack.c:278
msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs."
msgstr "a2jmidid n'a pas pu être arrêté, veuillez inspecter les logs."
#: gui/jack.c:302
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n"
"Les LADI Tools sont-ils installés ?</big></b>"
#: gui/jack.c:357
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
#: gui/jack.c:361
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u kHz"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:654
msgid "Load project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Ce n'est pas un répertoire de projet</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "LADI Session Handler"
#: gui/menu.c:105
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du chargement du projet, veuillez inspecter les logs."
#: gui/menu.c:146
msgid "Load Project..."
msgstr "Ouvrir un projet..."
#: gui/menu.c:152
msgid "Create Project..."
msgstr "Nouveau projet..."
#: gui/menu.c:155
msgid "Unload Project"
msgstr "Fermer le projet"
#: gui/menu.c:155
msgid "Clear Room"
msgstr "Vider ce Local"
#: gui/menu.c:159
msgid "Save Project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#: gui/menu.c:160
msgid "Save Project As..."
msgstr "Enregistrer le projet sous..."
#: gui/menu.c:161
msgid "Project Properties..."
msgstr "Propriétés du projet..."
#: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:204
msgid "New Application..."
msgstr "Nouvelle application..."
#: gui/menu.c:414
msgid "Destroy Room"
msgstr "Fermer ce Local"
#: gui/menu.c:420
msgid "Create Room..."
msgstr "Nouveau Local..."
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Échec d'attribution de la description du projet, veuillez inspecter les logs."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la création du local, veuillez inspecter les logs."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'effacement du local, veuillez inspecter les logs."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Enregistrement des préférences"
#: gui/studio.c:97
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK est malade"
#: gui/studio.c:101
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: gui/studio.c:104
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:108
msgid "Internal error - unknown jack state"
msgstr "Erreur interne - état de JACK inconnu"
#: gui/studio.c:117
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd est arrếté"
#: gui/studio.c:122
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd est malade"
#: gui/studio.c:126
msgid "No studio loaded"
msgstr "Pas de studio présent"
#: gui/studio.c:130
msgid "Crashed"
msgstr "Planté"
#: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger le studio"
#: gui/studio.c:138
msgid "failed to get studio name"
msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio"
#: gui/studio.c:149
msgid "Studio is started"
msgstr "Studio démarré"
#: gui/studio.c:153
msgid "Studio is stopped"
msgstr "Studio arrêté"
#: gui/studio.c:160
msgid "Internal error - unknown studio state"
msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu"
#: gui/studio.c:225
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre "
"travail, puis décharger et recharger le studio."
#: gui/studio.c:242
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/studio.c:252
msgid "Save studio as"
msgstr "Enregistrer le studio sous"
#: gui/studio.c:256
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/studio.c:268
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du démarrage du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/studio.c:277
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'arrêt du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/studio.c:286
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du déchargement du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/studio.c:294
msgid "Rename studio"
msgstr "Renommer le studio"
#: gui/studio.c:298
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du renommage du studio, veuillez inspecter les logs."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:294
msgid "App properties"
msgstr "Propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:327
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:370
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: gui/world_tree.c:374
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: gui/world_tree.c:385
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: gui/world_tree.c:392
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gui/world_tree.c:654
msgid " (inactive) "
msgstr " (inactif) "
#: gui/canvas.cpp:113
msgid "Disconnect All"
msgstr "Déconnecter tout"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Studio"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Nouveau..."
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "_Ouvrir..."
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Démarrer"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Arrêter"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "_Renommer..."
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "_Enregistrer"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "_Fermer"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "_Effacer"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Local"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Nouveau local..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Fermer ce local"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Projet"
#: gui/gladish.ui:196
msgid "_Application"
msgstr "_Application"
#: gui/gladish.ui:219
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: gui/gladish.ui:226
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
#: gui/gladish.ui:271
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:279
msgid "_Arrange"
msgstr "_Arranger"
#: gui/gladish.ui:295
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gui/gladish.ui:313
msgid "_Settings"
msgstr "_Préférences"
#: gui/gladish.ui:322
msgid "_Configure JACK"
msgstr "_Configurer JACK"
#: gui/gladish.ui:332
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Ré-activer ladishd"
#: gui/gladish.ui:341
msgid "Reactivate jackdbus"
msgstr "Ré-activer jackdbus"
#: gui/gladish.ui:350
msgid "Reactivate a2jmidid"
msgstr "Ré-activer a2jmidid"
#: gui/gladish.ui:359
msgid "JACK _Latency"
msgstr "_Latence JACK"
#: gui/gladish.ui:368
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:376
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:384
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:392
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:400
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:408
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:416
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:424
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:432
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:446
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: gui/gladish.ui:479
msgid "Clear XRuns"
msgstr "Effacer les _XRuns"
#: gui/gladish.ui:618
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/"
"ou\n"
"le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence "
"publiée\n"
"par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, "
"ou\n"
"(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n"
"\n"
"LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n"
"VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
"Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n"
"avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:689 gui/gladish.ui:1580
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: gui/gladish.ui:712
msgid "Browse..."
msgstr "Naviguer..."
#: gui/gladish.ui:785
msgid "Project properties"
msgstr "Propriétés du projet"
#: gui/gladish.ui:815
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Nom du projet</b>"
#: gui/gladish.ui:842
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: gui/gladish.ui:880
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notes</b>"
#: gui/gladish.ui:949
msgid "Set name"
msgstr "Choisir un nom"
#: gui/gladish.ui:980 gui/gladish.ui:1453
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: gui/gladish.ui:1129
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: gui/gladish.ui:1141
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gui/gladish.ui:1170
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lancer dans un terminal"
#: gui/gladish.ui:1186
msgid "Level 0"
msgstr "Level 0"
#: gui/gladish.ui:1203
msgid "Level 1"
msgstr "Level 1"
#: gui/gladish.ui:1235
msgid "Level 2"
msgstr "Level 2"
#: gui/gladish.ui:1254
msgid "Level 3"
msgstr "Level 3"
#: gui/gladish.ui:1427
msgid "Create room"
msgstr "Créer un local"
#: gui/gladish.ui:1479
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Créer depuis le gabarit</b>"
#: gui/gladish.ui:1603
msgid "Default is project directory name"
msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet"
#: gui/gladish.ui:1622
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1723
msgid "Start studio on load"
msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture"
#: gui/gladish.ui:1735
msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer les notifications"
#: gui/gladish.ui:1756
msgid "Shell to use:"
msgstr "Shell à utiliser :"
#: gui/gladish.ui:1763
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Terminal à utiliser :"
#~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
#~ msgstr "Échec de la commande de sortie du démon, veuillez inspecter les logs."
#~ msgid "Start automatically on studio load"
#~ msgstr "Démarrer automaiquement le studio au chargement"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Level :"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Save Project..."
#~ msgstr "Sauver le projet..."
#~ msgid "_Load Project..."
#~ msgstr "_Charger un projet..."
#~ msgid "_Unload Project"
#~ msgstr "_Décharger le projet"
#~ msgid "_Rename Project..."
#~ msgstr "_Renommer le projet..."
#~ msgid "Save Project _As..."
#~ msgstr "Sauvegarder le projet _sous..."
#~ msgid "R_ecently Loaded"
#~ msgstr "Ouvert récemm_ent"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"