ladish/po/fr.po

688 lines
16 KiB
Plaintext

# FR-translation for Gladish.
# Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko
# This file is distributed under the same license as the gladish package.
# Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:56+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Olivier HUMBERT <humbert.olivier.1@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: gui/about.c:45
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: gui/about.c:45
msgid "Nikita Zlobin"
msgstr "Nikita Zlobin"
#: gui/about.c:46
msgid "Lapo Calamandrei"
msgstr "Lapo Calamandrei"
#: gui/about.c:46
msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova"
#: gui/about.c:62
#, c-format
msgid "gladish is built on %s from %s"
msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s"
#: gui/action.c:46
msgid "Clear XRuns and Max DSP Load"
msgstr "Effacer les Xruns et la charge maxi du DSP"
#: gui/action.c:47
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: gui/action.c:51 gui/action.c:52
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: gui/action.c:56 gui/action.c:57
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom approprié"
#: gui/action.c:61 gui/action.c:62
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom interne"
#: gui/action.c:66 gui/action.c:67
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom externe"
#: gui/control.c:138
msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la commande de sortie du démon, merci d'inspecter les logs."
#: gui/control.c:148
msgid "New studio"
msgstr "Nouveau studio"
#: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294
msgid "Studio name"
msgstr "Nom du studio"
#: gui/control.c:152
msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/control.c:165
msgid "Studio load failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du chargement du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/control.c:173
msgid "<b><big>Confirm studio delete</big></b>"
msgstr "<b><big>Confirmer l'effacement du studio</big></b>"
#: gui/control.c:173
#, c-format
msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?"
msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?"
#: gui/control.c:182
msgid "Studio delete failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'effacement du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/dialogs.c:58
msgid "New application"
msgstr "Nouvelle application"
#: gui/dialogs.c:96
msgid ""
"Execution failed. I know you want to know more for the reason but currently "
"you can only check the log file."
msgstr ""
"Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison "
"mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier de log."
#: gui/dialogs.c:138
msgid "<b><big>Error</big></b>"
msgstr "<b><big>Erreur</big></b>"
#: gui/dynmenu.c:152
msgid "Error obtaining "
msgstr "Obtention d'erreur"
#: gui/dynmenu.c:156
msgid "Empty "
msgstr "Vide"
#: gui/graph_view.c:59
msgid ""
"If you've started ladish for the first time, you should:\n"
"\n"
" 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n"
" 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n"
" 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n"
" 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n"
" 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n"
" 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n"
msgstr ""
"Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n"
"\n"
" 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau Studio)\n"
" 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n"
" 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer le Studio)\n"
" 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Démarrer)\n"
" 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n"
" 6. Sauver le studio (dans le menu, Studio -> Sauver le Studio)\n"
#: gui/jack.c:57
msgid "Raw JACK"
msgstr "Raw JACK"
#: gui/jack.c:93
#, c-format
msgid "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
msgstr "%4.1f ms (%<PRIu32>)"
#: gui/jack.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIu32> dropout"
msgid_plural "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[0] "%<PRIu32> dropouts"
msgstr[1] "%<PRIu32> dropouts"
#: gui/jack.c:131
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: gui/jack.c:144
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)"
#: gui/jack.c:260
msgid ""
"<b><big>Error executing ladiconf.\n"
"Are LADI Tools installed?</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n"
"Les LADI Tools sont-ils installés ?</big></b>"
#: gui/jack.c:315
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
#: gui/jack.c:319
#, c-format
msgid "%u kHz"
msgstr "%u kHz"
#: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702
msgid "Load project"
msgstr "Charger un projet"
#: gui/load_project_dialog.c:211
msgid "<b><big>Not a project dir</big></b>"
msgstr "<b><big>Ce n'est pas un répertoire de projet</big></b>"
#: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8
msgid "LADI Session Handler"
msgstr "LADI Session Handler"
#: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116
msgid "Project load failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du chargement du projet, merci d'inspecter les logs."
#: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270
msgid "Run..."
msgstr "Nouvelle Application..."
#: gui/menu.c:404
msgid "Load Project..."
msgstr "Charger un projet..."
#: gui/menu.c:408
msgid "Unload Project"
msgstr "Décharger le projet"
#: gui/menu.c:412
msgid "Save Project..."
msgstr "Sauver le projet"
#: gui/menu.c:416
msgid "Save Project As..."
msgstr "Sauver le projet sous..."
#: gui/menu.c:420
msgid "Project Properties..."
msgstr "Propriétés du projet..."
#: gui/menu.c:427
msgid "Destroy Room"
msgstr "Détruire la room"
#: gui/menu.c:433
msgid "Create Room..."
msgstr "Créer une room"
#: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82
msgid "Setting of project description failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du paramètrage de la description du projet, merci d'inspecter les logs."
#: gui/room.c:49
msgid "Room creation failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la création d'une room, merci d'inspecter les logs."
#: gui/room.c:72
msgid "Room deletion failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'effacement de la room, merci d'inspecter les logs."
#: gui/settings.c:96
msgid "Storing settings"
msgstr "Enregistrement du paramètrage"
#: gui/studio.c:97
msgid "JACK is sick"
msgstr "JACK est malade"
#: gui/studio.c:101
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: gui/studio.c:104
msgid "xruns"
msgstr "xruns"
#: gui/studio.c:108
msgid "Internal error - unknown jack state"
msgstr "Erreur interne - état de jack inconnu"
#: gui/studio.c:117
msgid "ladishd is down"
msgstr "ladishd est arrếté"
#: gui/studio.c:122
msgid "ladishd is sick"
msgstr "ladishd est malade"
#: gui/studio.c:126
msgid "No studio loaded"
msgstr "Pas de studio chargé"
#: gui/studio.c:130
msgid "Crashed"
msgstr "Planté"
#: gui/studio.c:131
msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio"
msgstr "Studio planté, sauver votre travail si vous le pouvez et décharger le studio"
#: gui/studio.c:138
msgid "failed to get studio name"
msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio"
#: gui/studio.c:149
msgid "Studio is started"
msgstr "Le studio est démarré"
#: gui/studio.c:153
msgid "Studio is stopped"
msgstr "Le studio est arrêté"
#: gui/studio.c:160
msgid "Internal error - unknown studio state"
msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu"
#: gui/studio.c:225
msgid ""
"JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload "
"the studio."
msgstr ""
"JACK a s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Sauver votre travail, puis "
"décharger et recharger le studio."
#: gui/studio.c:242
msgid "Studio save failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la sauvegarde du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/studio.c:252
msgid "Save studio as"
msgstr "Sauvegarder le studio comme"
#: gui/studio.c:256
msgid "Saving of studio failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de la sauvegarde du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/studio.c:268
msgid "Studio start failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du démarrage du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/studio.c:277
msgid "Studio stop failed, please inspect logs."
msgstr "Échec de l'arrêt du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/studio.c:286
msgid "Studio unload failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du déchargement du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/studio.c:294
msgid "Rename studio"
msgstr "Renommer le studio"
#: gui/studio.c:298
msgid "Studio rename failed, please inspect logs."
msgstr "Échec du renommage du studio, merci d'inspecter les logs."
#: gui/world_tree.c:255
msgid "Cannot get app properties"
msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:294
msgid "App properties"
msgstr "Propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:327
msgid "Cannot set app properties."
msgstr "Ne parvient pas à paramètrer les propriétés de l'application"
#: gui/world_tree.c:370
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: gui/world_tree.c:374
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: gui/world_tree.c:380
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: gui/world_tree.c:385
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: gui/world_tree.c:392
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gui/world_tree.c:654
msgid " (inactive) "
msgstr " (inactif) "
#: gui/canvas.cpp:113
msgid "Disconnect All"
msgstr "Déconnecter tout"
#: gui/gladish.ui:17
msgid "_Studio"
msgstr "_Studio"
#: gui/gladish.ui:24
msgid "_New Studio..."
msgstr "_Nouveau studio"
#: gui/gladish.ui:34
msgid "_Load Studio"
msgstr "Charger _le studio"
#: gui/gladish.ui:50
msgid "Start Studio"
msgstr "Démarrer le studio"
#: gui/gladish.ui:62
msgid "Stop Studio"
msgstr "Arrêter le studio"
#: gui/gladish.ui:79
msgid "_Rename Studio..."
msgstr "_Renommer le studio"
#: gui/gladish.ui:90
msgid "_Save Studio"
msgstr "_Sauver le studio"
#: gui/gladish.ui:101
msgid "Save Studio _As..."
msgstr "S_auver le studio sous..."
#: gui/gladish.ui:112
msgid "_Unload Studio"
msgstr "Décharger le st_udio"
#: gui/gladish.ui:123
msgid "_Delete Studio"
msgstr "Effacer le stu_dio"
#: gui/gladish.ui:151
msgid "_Room"
msgstr "_Room"
#: gui/gladish.ui:158
msgid "_Create Room..."
msgstr "_Créer une room..."
#: gui/gladish.ui:169
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Détruire la room"
#: gui/gladish.ui:184
msgid "_Project"
msgstr "_Projet"
#: gui/gladish.ui:192
msgid "_Load Project..."
msgstr "_Charger un projet..."
#: gui/menu.c:???
msgid "Clear Room"
msgstr "Vider la room"
#: gui/menu.c:???
msgid "Create Project..."
msgstr "Nouveau projet..."
#: gui/gladish.ui:203
msgid "_Unload Project"
msgstr "_Décharger le projet"
#: gui/gladish.ui:214
msgid "_Rename Project..."
msgstr "_Renommer le projet..."
#: gui/gladish.ui:224
msgid "_Save Project"
msgstr "_Sauvergarder le projet"
#: gui/gladish.ui:234
msgid "Save Project _As..."
msgstr "Sauveg_arder le projet sous..."
#: gui/gladish.ui:249
msgid "R_ecently Loaded"
msgstr "Ouvert récemm_ent"
#: gui/gladish.ui:262
msgid "_Application"
msgstr "_Application"
#: gui/gladish.ui:285
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: gui/gladish.ui:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'ou_tils"
#: gui/gladish.ui:337
msgid "_JACK"
msgstr "_JACK"
#: gui/gladish.ui:345
msgid "_Arrange"
msgstr "_Arranger"
#: gui/gladish.ui:361
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
#: gui/gladish.ui:379
msgid "_Settings"
msgstr "Paramètre_s"
#: gui/gladish.ui:388
msgid "_Configure JACK"
msgstr "_Configurer JACK"
#: gui/gladish.ui:398
msgid "Reactivate ladishd"
msgstr "Ré-activer ladishd"
#: gui/gladish.ui:407
msgid "JACK _Latency"
msgstr "_Latence JACK"
#: gui/gladish.ui:416
msgid "32"
msgstr "32"
#: gui/gladish.ui:424
msgid "64"
msgstr "64"
#: gui/gladish.ui:432
msgid "128"
msgstr "128"
#: gui/gladish.ui:440
msgid "256"
msgstr "256"
#: gui/gladish.ui:448
msgid "512"
msgstr "512"
#: gui/gladish.ui:456
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: gui/gladish.ui:464
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: gui/gladish.ui:472
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: gui/gladish.ui:480
msgid "8192"
msgstr "8192"
#: gui/gladish.ui:494
msgid "_Help"
msgstr "Aide (_h)"
#: gui/gladish.ui:527
msgid "Clear XRuns"
msgstr "Effacer les X-Runs"
#: gui/gladish.ui:666
msgid ""
"LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or "
"modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/"
"ou\n"
"le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence "
"publiée\n"
"par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, "
"ou\n"
"(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n"
"\n"
"LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n"
"VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
"Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n"
"avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: gui/gladish.ui:760
msgid "Browse..."
msgstr "Chercher..."
#: gui/gladish.ui:833
msgid "Project properties"
msgstr "Propriétés du projet"
#: gui/gladish.ui:863
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Nom du projet</b>"
#: gui/gladish.ui:890
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: gui/gladish.ui:928
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notes</b>"
#: gui/gladish.ui:997
msgid "Set name"
msgstr "Choisir un nom"
#: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: gui/gladish.ui:1177
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: gui/gladish.ui:1189
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gui/gladish.ui:1218
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lancer dans un terminal"
#: gui/gladish.ui:1234
msgid "Level 0"
msgstr "Level 0"
#: gui/gladish.ui:1251
msgid "Level 1"
msgstr "Level 1"
#: gui/gladish.ui:1283
msgid "Level 2"
msgstr "Level 2"
#: gui/gladish.ui:1302
msgid "Level 3"
msgstr "Level 3"
#: gui/gladish.ui:1467
msgid "Create room"
msgstr "Créer une room"
#: gui/gladish.ui:1519
msgid "<b>Create from template</b>"
msgstr "<b>Créer depuis un gabarit</b>"
#: gui/gladish.ui:1643
msgid "Default is project directory name"
msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet"
#: gui/gladish.ui:1662
msgid "Default is ~/ladish-projects"
msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects"
#: gui/gladish.ui:1763
msgid "Start studio on load"
msgstr "Démarrer le studio au chargement"
#: gui/gladish.ui:1775
msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer les notifications"
#: gui/gladish.ui:1796
msgid "Shell to use:"
msgstr "Shell à utiliser :"
#: gui/gladish.ui:1803
msgid "Terminal to use:"
msgstr "Terminal à utiliser :"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"