# FR-translation for Gladish. # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko # This file is distributed under the same license as the gladish package. # Olivier HUMBERT , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-18 23:56+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-13 17:52+0100\n" "Last-Translator: Olivier HUMBERT \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: gui/about.c:45 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: gui/about.c:45 msgid "Nikita Zlobin" msgstr "Nikita Zlobin" #: gui/about.c:46 msgid "Lapo Calamandrei" msgstr "Lapo Calamandrei" #: gui/about.c:46 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova" msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova" #: gui/about.c:62 #, c-format msgid "gladish is built on %s from %s" msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s" #: gui/action.c:46 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load" msgstr "Effacer les Xruns et la charge maxi du DSP" #: gui/action.c:47 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: gui/action.c:51 gui/action.c:52 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: gui/action.c:56 gui/action.c:57 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom approprié" #: gui/action.c:61 gui/action.c:62 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom interne" #: gui/action.c:66 gui/action.c:67 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom externe" #: gui/control.c:138 msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la commande de sortie du démon, merci d'inspecter les logs." #: gui/control.c:148 msgid "New studio" msgstr "Nouveau studio" #: gui/control.c:148 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294 msgid "Studio name" msgstr "Nom du studio" #: gui/control.c:152 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/control.c:165 msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgstr "Échec du chargement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/control.c:173 msgid "Confirm studio delete" msgstr "Confirmer l'effacement du studio" #: gui/control.c:173 #, c-format msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?" msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?" #: gui/control.c:182 msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'effacement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1629 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/dialogs.c:58 msgid "New application" msgstr "Nouvelle application" #: gui/dialogs.c:96 msgid "" "Execution failed. I know you want to know more for the reason but currently " "you can only check the log file." msgstr "" "Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison " "mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier de log." #: gui/dialogs.c:138 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/dynmenu.c:152 msgid "Error obtaining " msgstr "Obtention d'erreur" #: gui/dynmenu.c:156 msgid "Empty " msgstr "Vide" #: gui/jack.c:57 msgid "Raw JACK" msgstr "Raw JACK" #: gui/jack.c:93 #, c-format msgid "%4.1f ms (%)" msgstr "%4.1f ms (%)" #: gui/jack.c:122 #, c-format msgid "% dropout" msgid_plural "% dropouts" msgstr[0] "% dropouts" msgstr[1] "% dropouts" #: gui/jack.c:131 msgid "error" msgstr "erreur" #: gui/jack.c:144 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" #: gui/jack.c:260 msgid "" "Error executing ladiconf.\n" "Are LADI Tools installed?" msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n" "Les LADI Tools sont-ils installés ?" #: gui/jack.c:315 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: gui/jack.c:319 #, c-format msgid "%u kHz" msgstr "%u kHz" #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:702 msgid "Load project" msgstr "Charger un projet" #: gui/load_project_dialog.c:211 msgid "Not a project dir" msgstr "Ce n'est pas un répertoire de projet" #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8 msgid "LADI Session Handler" msgstr "LADI Session Handler" #: gui/menu.c:107 gui/menu.c:116 msgid "Project load failed, please inspect logs." msgstr "Échec du chargement du projet, merci d'inspecter les logs." #: gui/menu.c:384 gui/gladish.ui:270 msgid "Run..." msgstr "Nouvelle Application..." #: gui/menu.c:404 msgid "Load Project..." msgstr "Charger un projet..." #: gui/menu.c:408 msgid "Unload Project" msgstr "Décharger le projet" #: gui/menu.c:412 msgid "Save Project..." msgstr "Sauver le projet" #: gui/menu.c:416 msgid "Save Project As..." msgstr "Sauver le projet sous..." #: gui/menu.c:420 msgid "Project Properties..." msgstr "Propriétés du projet..." #: gui/menu.c:427 msgid "Destroy Room" msgstr "Détruire la room" #: gui/menu.c:433 msgid "Create Room..." msgstr "Créer une room" #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgstr "Échec du paramètrage de la description du projet, merci d'inspecter les logs." #: gui/room.c:49 msgid "Room creation failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la création d'une room, merci d'inspecter les logs." #: gui/room.c:72 msgid "Room deletion failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'effacement de la room, merci d'inspecter les logs." #: gui/settings.c:96 msgid "Storing settings" msgstr "Enregistrement du paramètrage" #: gui/studio.c:97 msgid "JACK is sick" msgstr "JACK est malade" #: gui/studio.c:101 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: gui/studio.c:104 msgid "xruns" msgstr "xruns" #: gui/studio.c:108 msgid "Internal error - unknown jack state" msgstr "Erreur interne - état de jack inconnu" #: gui/studio.c:117 msgid "ladishd is down" msgstr "ladishd est arrếté" #: gui/studio.c:122 msgid "ladishd is sick" msgstr "ladishd est malade" #: gui/studio.c:126 msgid "No studio loaded" msgstr "Pas de studio chargé" #: gui/studio.c:130 msgid "Crashed" msgstr "Planté" #: gui/studio.c:131 msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio" msgstr "Studio planté, sauver votre travail si vous le pouvez et décharger le studio" #: gui/studio.c:138 msgid "failed to get studio name" msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio" #: gui/studio.c:149 msgid "Studio is started" msgstr "Le studio est démarré" #: gui/studio.c:153 msgid "Studio is stopped" msgstr "Le studio est arrêté" #: gui/studio.c:160 msgid "Internal error - unknown studio state" msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu" #: gui/studio.c:225 msgid "" "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload " "the studio." msgstr "" "JACK a s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Sauver votre travail, puis " "décharger et recharger le studio." #: gui/studio.c:242 msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la sauvegarde du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:252 msgid "Save studio as" msgstr "Sauvegarder le studio comme" #: gui/studio.c:256 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la sauvegarde du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:268 msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgstr "Échec du démarrage du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:277 msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'arrêt du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:286 msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgstr "Échec du déchargement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:294 msgid "Rename studio" msgstr "Renommer le studio" #: gui/studio.c:298 msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgstr "Échec du renommage du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/world_tree.c:255 msgid "Cannot get app properties" msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:294 msgid "App properties" msgstr "Propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:327 msgid "Cannot set app properties." msgstr "Ne parvient pas à paramètrer les propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:370 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: gui/world_tree.c:374 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: gui/world_tree.c:380 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: gui/world_tree.c:385 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gui/world_tree.c:392 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gui/world_tree.c:654 msgid " (inactive) " msgstr " (inactif) " #: gui/canvas.cpp:113 msgid "Disconnect All" msgstr "Déconnecter tout" #: gui/gladish.ui:17 msgid "_Studio" msgstr "_Studio" #: gui/gladish.ui:24 msgid "_New Studio..." msgstr "_Nouveau studio" #: gui/gladish.ui:34 msgid "_Load Studio" msgstr "Charger _le studio" #: gui/gladish.ui:50 msgid "Start Studio" msgstr "Démarrer le studio" #: gui/gladish.ui:62 msgid "Stop Studio" msgstr "Arrêter le studio" #: gui/gladish.ui:79 msgid "_Rename Studio..." msgstr "_Renommer le studio" #: gui/gladish.ui:90 msgid "_Save Studio" msgstr "_Sauver le studio" #: gui/gladish.ui:101 msgid "Save Studio _As..." msgstr "S_auver le studio sous..." #: gui/gladish.ui:112 msgid "_Unload Studio" msgstr "Décharger le st_udio" #: gui/gladish.ui:123 msgid "_Delete Studio" msgstr "Effacer le stu_dio" #: gui/gladish.ui:151 msgid "_Room" msgstr "_Room" #: gui/gladish.ui:158 msgid "_Create Room..." msgstr "_Créer une room..." #: gui/gladish.ui:169 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Détruire la room" #: gui/gladish.ui:184 msgid "_Project" msgstr "_Projet" #: gui/gladish.ui:192 msgid "_Load Project..." msgstr "_Charger un projet..." #: gui/menu.c:??? msgid "Clear Room" msgstr "Vider la room" #: gui/menu.c:??? msgid "Create Project..." msgstr "Nouveau projet..." #: gui/gladish.ui:203 msgid "_Unload Project" msgstr "_Décharger le projet" #: gui/gladish.ui:214 msgid "_Rename Project..." msgstr "_Renommer le projet..." #: gui/gladish.ui:224 msgid "_Save Project" msgstr "_Sauvergarder le projet" #: gui/gladish.ui:234 msgid "Save Project _As..." msgstr "Sauveg_arder le projet sous..." #: gui/gladish.ui:249 msgid "R_ecently Loaded" msgstr "Ouvert récemm_ent" #: gui/gladish.ui:262 msgid "_Application" msgstr "_Application" #: gui/gladish.ui:285 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: gui/gladish.ui:292 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" #: gui/gladish.ui:337 msgid "_JACK" msgstr "_JACK" #: gui/gladish.ui:345 msgid "_Arrange" msgstr "_Arranger" #: gui/gladish.ui:361 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: gui/gladish.ui:379 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" #: gui/gladish.ui:388 msgid "_Configure JACK" msgstr "_Configurer JACK" #: gui/gladish.ui:398 msgid "Reactivate ladishd" msgstr "Ré-activer ladishd" #: gui/gladish.ui:407 msgid "JACK _Latency" msgstr "_Latence JACK" #: gui/gladish.ui:416 msgid "32" msgstr "32" #: gui/gladish.ui:424 msgid "64" msgstr "64" #: gui/gladish.ui:432 msgid "128" msgstr "128" #: gui/gladish.ui:440 msgid "256" msgstr "256" #: gui/gladish.ui:448 msgid "512" msgstr "512" #: gui/gladish.ui:456 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/gladish.ui:464 msgid "2048" msgstr "2048" #: gui/gladish.ui:472 msgid "4096" msgstr "4096" #: gui/gladish.ui:480 msgid "8192" msgstr "8192" #: gui/gladish.ui:494 msgid "_Help" msgstr "Aide (_h)" #: gui/gladish.ui:527 msgid "Clear XRuns" msgstr "Effacer les X-Runs" #: gui/gladish.ui:666 msgid "" "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or " "modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/" "ou\n" "le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence " "publiée\n" "par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, " "ou\n" "(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n" "\n" "LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n" "VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n" "Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n" "avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: gui/gladish.ui:737 gui/gladish.ui:1620 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: gui/gladish.ui:760 msgid "Browse..." msgstr "Chercher..." #: gui/gladish.ui:833 msgid "Project properties" msgstr "Propriétés du projet" #: gui/gladish.ui:863 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: gui/gladish.ui:890 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/gladish.ui:928 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: gui/gladish.ui:997 msgid "Set name" msgstr "Choisir un nom" #: gui/gladish.ui:1028 gui/gladish.ui:1493 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/gladish.ui:1177 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: gui/gladish.ui:1189 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: gui/gladish.ui:1218 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lancer dans un terminal" #: gui/gladish.ui:1234 msgid "Level 0" msgstr "Level 0" #: gui/gladish.ui:1251 msgid "Level 1" msgstr "Level 1" #: gui/gladish.ui:1283 msgid "Level 2" msgstr "Level 2" #: gui/gladish.ui:1302 msgid "Level 3" msgstr "Level 3" #: gui/gladish.ui:1467 msgid "Create room" msgstr "Créer une room" #: gui/gladish.ui:1519 msgid "Create from template" msgstr "Créer depuis un gabarit" #: gui/gladish.ui:1643 msgid "Default is project directory name" msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet" #: gui/gladish.ui:1662 msgid "Default is ~/ladish-projects" msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects" #: gui/gladish.ui:1763 msgid "Start studio on load" msgstr "Démarrer le studio au chargement" #: gui/gladish.ui:1775 msgid "Send notifications" msgstr "Envoyer les notifications" #: gui/gladish.ui:1796 msgid "Shell to use:" msgstr "Shell à utiliser :" #: gui/gladish.ui:1803 msgid "Terminal to use:" msgstr "Terminal à utiliser :" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"