# FR-translation for Gladish. # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko # This file is distributed under the same license as the gladish package. # Olivier HUMBERT , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-21 00:37+0100\n" "Last-Translator: Olivier HUMBERT \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: gui/about.c:45 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: gui/about.c:45 msgid "Nikita Zlobin" msgstr "Nikita Zlobin" #: gui/about.c:45 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho" msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho" #: gui/about.c:46 msgid "Lapo Calamandrei" msgstr "Lapo Calamandrei" #: gui/about.c:46 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova" msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova" #: gui/about.c:62 #, c-format msgid "gladish is built on %s from %s" msgstr "gladish est construit le %s à partir de %s" #: gui/action.c:86 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load" msgstr "Effacer les Xruns et la charge maxi du DSP" #: gui/action.c:87 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: gui/action.c:91 gui/action.c:92 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: gui/action.c:96 gui/action.c:97 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom approprié" #: gui/action.c:101 gui/action.c:102 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom aggrandir" #: gui/action.c:106 gui/action.c:107 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom diminuer" #: gui/control.c:136 msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la commande de sortie du démon, merci d'inspecter les logs." #: gui/control.c:146 msgid "New studio" msgstr "Nouveau studio" #: gui/control.c:146 gui/studio.c:252 gui/studio.c:294 msgid "Studio name" msgstr "Nom du studio" #: gui/control.c:150 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la création d'un nouveau studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/control.c:163 msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgstr "Échec à l'ouverture du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/control.c:171 msgid "Confirm studio delete" msgstr "Confirmer l'effacement du studio" #: gui/control.c:171 #, c-format msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?" msgstr "Le studio \"%s\" sera effacé. Êtes-vous sûr ?" #: gui/control.c:180 msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'effacement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:494 gui/gladish.ui:1563 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/dialogs.c:58 msgid "New application" msgstr "Nouvelle application" #: gui/dialogs.c:96 #, fuzzy msgid "" "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently " "you can only check the log file." msgstr "" "Échec de l'éxecution. Je sais que vous voudriez en savoir plus sur la raison " "mais, actuellement, vous pouvez seulement regarder le fichier de log." #: gui/dialogs.c:138 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/dynmenu.c:170 #, fuzzy msgid "Error filling " msgstr "Remplissage des erreurs" #: gui/dynmenu.c:174 msgid "Empty " msgstr "Vide" #: gui/graph_view.c:59 msgid "" "If you've started ladish for the first time, you should:\n" "\n" " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n" " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n" " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n" " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n" " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n" " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n" msgstr "" "Si vous démarrez ladish pour la première fois, vous devriez :\n" "\n" " 1. Créer un nouveau studio (dans le menu, Studio -> Nouveau Studio)\n" " 2. Configurer JACK (dans le menu, Outils -> Configurer JACK)\n" " 3. Démarrer le studio (dans le menu, Studio -> Démarrer le Studio)\n" " 4. Lancer des applications (dans le menu, Application -> Démarrer)\n" " 5. Connecter leurs ports en cliquant et traînant sur le canvas\n" " 6. Enregistrer le studio (dans le menu, Studio -> Enregistrer le Studio)\n" #: gui/jack.c:57 msgid "Raw JACK" msgstr "Raw JACK" #: gui/jack.c:93 #, c-format msgid "%4.1f ms (%)" msgstr "%4.1f ms (%)" #: gui/jack.c:122 #, c-format msgid "% dropout" msgid_plural "% dropouts" msgstr[0] "% dropouts" msgstr[1] "% dropouts" #: gui/jack.c:131 msgid "error" msgstr "erreur" #: gui/jack.c:144 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" #: gui/jack.c:260 msgid "" "Error executing ladiconf.\n" "Are LADI Tools installed?" msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de ladiconf.\n" "Les LADI Tools sont-ils installés ?" #: gui/jack.c:315 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: gui/jack.c:319 #, c-format msgid "%u kHz" msgstr "%u kHz" #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:636 msgid "Load project" msgstr "Ouvrir un projet" #: gui/load_project_dialog.c:211 msgid "Not a project dir" msgstr "Ce n'est pas un répertoire de projet" #: gui/main.c:61 gui/main.c:67 gui/gladish.ui:8 msgid "LADI Session Handler" msgstr "LADI Session Handler" #: gui/menu.c:103 msgid "Project load failed, please inspect logs." msgstr "Échec du chargement du projet, merci d'inspecter les logs." #: gui/menu.c:144 msgid "Load Project..." msgstr "Ouvrir un projet..." #: gui/menu.c:150 msgid "Create Project..." msgstr "Nouveau projet..." #: gui/menu.c:153 msgid "Unload Project" msgstr "Fermer le projet" #: gui/menu.c:153 msgid "Clear Room" msgstr "Vider ce local" #: gui/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #: gui/menu.c:158 msgid "Save Project As..." msgstr "Enregistrer le projet sous..." #: gui/menu.c:159 msgid "Project Properties..." msgstr "Propriétés du projet..." #: gui/menu.c:355 gui/gladish.ui:204 msgid "New Application..." msgstr "Nouvelle application..." #: gui/menu.c:370 msgid "Destroy Room" msgstr "Détruire ce local" #: gui/menu.c:376 msgid "Create Room..." msgstr "Créer un local" #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgstr "" "Échec d'attribution de la description du projet, merci d'inspecter les logs." #: gui/room.c:49 msgid "Room creation failed, please inspect logs." msgstr "Échec de la création du local, merci d'inspecter les logs." #: gui/room.c:72 msgid "Room deletion failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'effacement du local, merci d'inspecter les logs." #: gui/settings.c:96 msgid "Storing settings" msgstr "Enregistrement des préférences" #: gui/studio.c:97 msgid "JACK is sick" msgstr "JACK est malade" #: gui/studio.c:101 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: gui/studio.c:104 msgid "xruns" msgstr "xruns" #: gui/studio.c:108 msgid "Internal error - unknown jack state" msgstr "Erreur interne - état de jack inconnu" #: gui/studio.c:117 msgid "ladishd is down" msgstr "ladishd est arrếté" #: gui/studio.c:122 msgid "ladishd is sick" msgstr "ladishd est malade" #: gui/studio.c:126 msgid "No studio loaded" msgstr "Pas de studio présent" #: gui/studio.c:130 msgid "Crashed" msgstr "Planté" #: gui/studio.c:131 msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio" msgstr "" "Studio planté, enregistrer votre travail si vous le pouvez et décharger le studio" #: gui/studio.c:138 msgid "failed to get studio name" msgstr "n'arrive pas à obtenir le nom du studio" #: gui/studio.c:149 msgid "Studio is started" msgstr "Le studio est démarré" #: gui/studio.c:153 msgid "Studio is stopped" msgstr "Le studio est arrêté" #: gui/studio.c:160 msgid "Internal error - unknown studio state" msgstr "Erreur interne - état du studio inconnu" #: gui/studio.c:225 msgid "" "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload " "the studio." msgstr "" "JACK a s'est planté ou s'est arrêté sans le vouloir. Enregistrer votre travail, " "puis décharger et recharger le studio." #: gui/studio.c:242 msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:252 msgid "Save studio as" msgstr "Enregistrer le studio sous" #: gui/studio.c:256 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'enregistrement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:268 msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgstr "Échec du démarrage du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:277 msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgstr "Échec de l'arrêt du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:286 msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgstr "Échec du déchargement du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/studio.c:294 msgid "Rename studio" msgstr "Renommer le studio" #: gui/studio.c:298 msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgstr "Échec du renommage du studio, merci d'inspecter les logs." #: gui/world_tree.c:255 msgid "Cannot get app properties" msgstr "Ne parvient pas à trouver les propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:294 msgid "App properties" msgstr "Propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:327 msgid "Cannot set app properties." msgstr "Ne parvient pas à attribuer les propriétés de l'application" #: gui/world_tree.c:370 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: gui/world_tree.c:374 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: gui/world_tree.c:380 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: gui/world_tree.c:385 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gui/world_tree.c:392 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gui/world_tree.c:654 msgid " (inactive) " msgstr " (inactif) " #: gui/canvas.cpp:113 msgid "Disconnect All" msgstr "Déconnecter tout" #: gui/gladish.ui:17 msgid "_Studio" msgstr "_Studio" #: gui/gladish.ui:24 msgid "_New Studio..." msgstr "_Nouveau studio" #: gui/gladish.ui:34 msgid "_Load Studio" msgstr "Ouvrir _le studio" #: gui/gladish.ui:50 msgid "Start Studio" msgstr "Démarrer le studio" #: gui/gladish.ui:62 msgid "Stop Studio" msgstr "Arrêter le studio" #: gui/gladish.ui:79 msgid "_Rename Studio..." msgstr "_Renommer le studio" #: gui/gladish.ui:90 msgid "_Save Studio" msgstr "_Enregistrer le studio" #: gui/gladish.ui:101 msgid "Save Studio _As..." msgstr "Enregistrer le studio _sous..." #: gui/gladish.ui:112 msgid "_Unload Studio" msgstr "Fermer le st_udio" #: gui/gladish.ui:123 msgid "_Delete Studio" msgstr "Effacer le stu_dio" #: gui/gladish.ui:151 msgid "_Room" msgstr "_Room" #: gui/gladish.ui:158 msgid "_Create Room..." msgstr "_Créer un local..." #: gui/gladish.ui:169 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Fermer le local" #: gui/gladish.ui:184 msgid "_Project" msgstr "_Projet" #: gui/gladish.ui:196 msgid "_Application" msgstr "_Application" #: gui/gladish.ui:219 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: gui/gladish.ui:226 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" #: gui/gladish.ui:271 msgid "_JACK" msgstr "_JACK" #: gui/gladish.ui:279 msgid "_Arrange" msgstr "_Arranger" #: gui/gladish.ui:295 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: gui/gladish.ui:313 msgid "_Settings" msgstr "Préférence_s" #: gui/gladish.ui:322 msgid "_Configure JACK" msgstr "_Configurer JACK" #: gui/gladish.ui:332 msgid "Reactivate ladishd" msgstr "Ré-activer ladishd" #: gui/gladish.ui:341 msgid "JACK _Latency" msgstr "_Latence JACK" #: gui/gladish.ui:350 msgid "32" msgstr "32" #: gui/gladish.ui:358 msgid "64" msgstr "64" #: gui/gladish.ui:366 msgid "128" msgstr "128" #: gui/gladish.ui:374 msgid "256" msgstr "256" #: gui/gladish.ui:382 msgid "512" msgstr "512" #: gui/gladish.ui:390 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/gladish.ui:398 msgid "2048" msgstr "2048" #: gui/gladish.ui:406 msgid "4096" msgstr "4096" #: gui/gladish.ui:414 msgid "8192" msgstr "8192" #: gui/gladish.ui:428 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: gui/gladish.ui:461 msgid "Clear XRuns" msgstr "Effacer les X-Runs" #: gui/gladish.ui:600 msgid "" "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or " "modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "LADI Session Handler est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/" "ou\n" "le modifier sous les termes de la licence GNU General Public Licence " "publiée\n" "par la Free Software Foundation; soit sous la version 2 de cette Licence, " "ou\n" "(à votre choix) n'importe quelle version suivante.\n" "\n" "LADI Session Handler est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite d'une\n" "VALEUR MARCHANDE ou d'une SANTÉ PHYSIQUE POUR UN BUT PARTICULIER.\n" "Veuillez voir la Licence GNU General Public License pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence GNU General Public License\n" "avec LADI Session Handler; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: gui/gladish.ui:671 gui/gladish.ui:1554 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: gui/gladish.ui:694 msgid "Browse..." msgstr "Naviguer..." #: gui/gladish.ui:767 msgid "Project properties" msgstr "Propriétés du projet" #: gui/gladish.ui:797 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: gui/gladish.ui:824 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/gladish.ui:862 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: gui/gladish.ui:931 msgid "Set name" msgstr "Choisir un nom" #: gui/gladish.ui:962 gui/gladish.ui:1427 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/gladish.ui:1111 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: gui/gladish.ui:1123 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: gui/gladish.ui:1152 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lancer dans un terminal" #: gui/gladish.ui:1168 #, fuzzy msgid "Level 0" msgstr "Level 0" #: gui/gladish.ui:1185 msgid "Level 1" msgstr "Level 1" #: gui/gladish.ui:1217 msgid "Level 2" msgstr "Level 2" #: gui/gladish.ui:1236 msgid "Level 3" msgstr "Level 3" #: gui/gladish.ui:1401 msgid "Create room" msgstr "Créer un local" #: gui/gladish.ui:1453 msgid "Create from template" msgstr "Créer depuis le gabarit" #: gui/gladish.ui:1577 msgid "Default is project directory name" msgstr "Par défaut, le nom du répertoire du projet" #: gui/gladish.ui:1596 msgid "Default is ~/ladish-projects" msgstr "Par défaut, ~/ladish-projects" #: gui/gladish.ui:1697 msgid "Start studio on load" msgstr "Démarrer le studio après l'ouverture" #: gui/gladish.ui:1709 msgid "Send notifications" msgstr "Envoyer les notifications" #: gui/gladish.ui:1730 msgid "Shell to use:" msgstr "Shell à utiliser :" #: gui/gladish.ui:1737 msgid "Terminal to use:" msgstr "Terminal à utiliser :" #, fuzzy #~ msgid "Start automatically on studio load" #~ msgstr "Démarrer le studio au chargement" #, fuzzy #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Level 0" #, fuzzy #~ msgid "2" #~ msgstr "32" #, fuzzy #~ msgid "3" #~ msgstr "32" #~ msgid "Save Project..." #~ msgstr "Sauver le projet" #~ msgid "_Load Project..." #~ msgstr "_Charger un projet..." #~ msgid "_Unload Project" #~ msgstr "_Décharger le projet" #~ msgid "_Rename Project..." #~ msgstr "_Renommer le projet..." #~ msgid "Save Project _As..." #~ msgstr "Sauveg_arder le projet sous..." #~ msgid "R_ecently Loaded" #~ msgstr "Ouvert récemm_ent" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"