# Russian translation for gladish # Copyright (C) 2010 Nikita Zlobin # This file is distributed under the same license as the ladish package. # Nikita Zlobin, , 2010. # Александр Прокудин , 2010. # Maxim Kachur , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:47+0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:53+0500\n" "Last-Translator: Nikita Zlobin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/about.c:48 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Недко Арнаудов" #: gui/about.c:49 #: gui/about.c:61 msgid "Nikita Zlobin" msgstr "Никита Злобин" #: gui/about.c:50 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho" msgstr "" #: gui/about.c:55 msgid "Lapo Calamandrei" msgstr "Лапо Каламандреи" #: gui/about.c:56 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova" msgstr "Надежда Панчева-Арнаудова" #: gui/about.c:62 msgid "Alexandre Prokoudine" msgstr "Александр Прокудин" #: gui/about.c:63 msgid "Olivier Humbert" msgstr "Оливьер Гумберт" #: gui/about.c:64 msgid "Frank Kober" msgstr "Франк Кобер" #: gui/about.c:65 msgid "Maxim Kachur" msgstr "Максим Качур" #: gui/about.c:66 msgid "Jof Thibaut" msgstr "Джоф Тибальт" #: gui/about.c:85 #, c-format msgid "gladish is built on %s from %s" msgstr "gladish собран %s из %s" #: gui/action.c:86 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load" msgstr "Сбросить пропуски и максимальную нагрузку DSP" #: gui/action.c:87 msgid "Clear" msgstr "Сбросить" #: gui/action.c:91 #: gui/action.c:92 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: gui/action.c:96 #: gui/action.c:97 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уместить содержимое" #: gui/action.c:101 #: gui/action.c:102 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: gui/action.c:106 #: gui/action.c:107 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: gui/control.c:136 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs." msgstr "Команда завершения ladishd не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/control.c:146 msgid "New studio" msgstr "Новая студия" #: gui/control.c:146 #: gui/studio.c:252 #: gui/studio.c:294 msgid "Studio name" msgstr "Название студии" #: gui/control.c:150 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось создать новую студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/control.c:163 msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось загрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/control.c:171 msgid "Confirm studio delete" msgstr "Подтвердите удаление студии" #: gui/control.c:171 #, c-format msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?" msgstr "Студия \"%s\" будет удалена. Вы уверены?" #: gui/control.c:180 msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось удалить студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/create_room_dialog.c:72 #: gui/world_tree.c:494 #: gui/gladish.ui:1589 msgid "Name" msgstr "Название" #: gui/dialogs.c:58 msgid "New application" msgstr "Новое приложение" #: gui/dialogs.c:96 msgid "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently you can only check the log file." msgstr "Выполнение не удалось. Понятно, что Вы хотите знать о причине больше, но пока что Вы можете лишь проверить журнал." #: gui/dialogs.c:138 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/dynmenu.c:170 msgid "Error filling " msgstr "Ошибка при заполнении" #: gui/dynmenu.c:174 msgid "Empty " msgstr "Пустой" #: gui/graph_view.c:59 msgid "" "If you've started ladish for the first time, you should:\n" "\n" " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n" " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n" " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n" " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n" " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n" " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n" msgstr "" "Если вы запустили ladish впервые:\n" "\n" "1. Создайте новую студию (в меню — Студия -> Новая студия)\n" "2. Настройте JACK (в меню — Инструменты -> Настроить JACK)\n" "3. Запустите студию (в меню — Студия -> Запустить студию)\n" "4. Запустите приложения (в меню — Приложение -> Новое приложение)\n" "5. Соедините их порты с помощью щелчков или перетаскивания\n" "6. Сохраните студию (в меню — Студия -> Сохранить студию)\n" #: gui/jack.c:59 msgid "Raw JACK" msgstr "Сырой JACK" #: gui/jack.c:95 #, c-format msgid "%4.1f ms (%)" msgstr "%4.1f мс (%)" #: gui/jack.c:124 #, c-format msgid "% dropout" msgid_plural "% dropouts" msgstr[0] "% пропуск" msgstr[1] "% пропуска" msgstr[2] "% пропусков" #: gui/jack.c:133 msgid "error" msgstr "ошибка" #: gui/jack.c:146 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" #: gui/jack.c:250 #: gui/jack.c:270 msgid "Are you sure" msgstr "Вы уверены" #: gui/jack.c:250 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?" msgstr "jackdbus будет перезапущен. Вы уверены?" #: gui/jack.c:258 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs." msgstr "Команда завершения jackdbus не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/jack.c:270 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?" msgstr "a2jmidid будет перезапущен. Вы уверены?" #: gui/jack.c:278 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs." msgstr "Команда завершения a2jmidid не выполнена, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/jack.c:302 msgid "" "Error executing ladiconf.\n" "Are LADI Tools installed?" msgstr "" "Ошибка при выполнении ladiconf.\n" "LADI Tools установлены?" #: gui/jack.c:357 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f кГц" #: gui/jack.c:361 #, c-format msgid "%u kHz" msgstr "%u кГц" #: gui/load_project_dialog.c:187 #: gui/gladish.ui:654 msgid "Load project" msgstr "Загрузить проект" #: gui/load_project_dialog.c:211 msgid "Not a project dir" msgstr "Это не каталог проекта" #: gui/main.c:62 #: gui/main.c:68 #: gui/gladish.ui:8 msgid "LADI Session Handler" msgstr "Управление сеансами LADI" #: gui/menu.c:105 msgid "Project load failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось загрузить проект, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/menu.c:146 msgid "Load Project..." msgstr "Загрузить проект..." #: gui/menu.c:152 msgid "Create Project..." msgstr "Создать проект...\t" #: gui/menu.c:155 msgid "Unload Project" msgstr "Выгрузить проект" #: gui/menu.c:155 msgid "Clear Room" msgstr "Очистить комнату" #: gui/menu.c:159 msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" #: gui/menu.c:160 msgid "Save Project As..." msgstr "Сохранить проект как..." #: gui/menu.c:161 msgid "Project Properties..." msgstr "Свойства проекта..." #: gui/menu.c:396 #: gui/gladish.ui:204 msgid "New Application..." msgstr "Новое приложение..." #: gui/menu.c:414 msgid "Destroy Room" msgstr "Уничтожить комнату" #: gui/menu.c:420 msgid "Create Room..." msgstr "Создать комнату..." #: gui/project_properties.c:73 #: gui/project_properties.c:82 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось установить описание проекта, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/room.c:49 msgid "Room creation failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось создать комнату, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/room.c:72 msgid "Room deletion failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось удалить комнату, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/settings.c:96 msgid "Storing settings" msgstr "Сохранение параметров" #: gui/studio.c:97 msgid "JACK is sick" msgstr "JACK не в порядке" #: gui/studio.c:101 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: gui/studio.c:104 msgid "xruns" msgstr "xruns" #: gui/studio.c:108 msgid "Internal error - unknown jack state" msgstr "Внутренняя ошибка - неизвестный статус JACK" #: gui/studio.c:117 msgid "ladishd is down" msgstr "ladishd не работает" #: gui/studio.c:122 msgid "ladishd is sick" msgstr "ladishd не в порядке" #: gui/studio.c:126 msgid "No studio loaded" msgstr "Студия не загружена" #: gui/studio.c:130 msgid "Crashed" msgstr "Сломан" #: gui/studio.c:131 msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio" msgstr "Студия аварийно остановлена, сохраните работу, если можете, и выгрузите студию" #: gui/studio.c:138 msgid "failed to get studio name" msgstr "Не удалось получить название студии" #: gui/studio.c:149 msgid "Studio is started" msgstr "Студия запущена" #: gui/studio.c:153 msgid "Studio is stopped" msgstr "Студия остановлена" #: gui/studio.c:160 msgid "Internal error - unknown studio state" msgstr "Внутренняя ошибка — неизвестный статус студии" #: gui/studio.c:225 msgid "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload the studio." msgstr "JACK неожиданно остановлен или грохнулся. Сохраните работу, затем выгрузите и заново загрузите студию." #: gui/studio.c:242 msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось сохранить студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/studio.c:252 msgid "Save studio as" msgstr "Сохранить студию как" #: gui/studio.c:256 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось сохранить студию, проверьте журнал." #: gui/studio.c:268 msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось запустить студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/studio.c:277 msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось остановить студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/studio.c:286 msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось выгрузить студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/studio.c:294 msgid "Rename studio" msgstr "Переименовать студию" #: gui/studio.c:298 msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgstr "Не удалось переименовать студию, пожалуйста, проверьте журнал." #: gui/world_tree.c:255 msgid "Cannot get app properties" msgstr "Невозможно получить свойства приложения" #: gui/world_tree.c:294 msgid "App properties" msgstr "Свойства приложения" #: gui/world_tree.c:327 msgid "Cannot set app properties." msgstr "Невозможно установить свойства приложения" #: gui/world_tree.c:370 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: gui/world_tree.c:374 msgid "Kill" msgstr "Убить" #: gui/world_tree.c:380 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: gui/world_tree.c:385 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: gui/world_tree.c:392 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: gui/world_tree.c:654 msgid " (inactive) " msgstr "(неактивный)" #: gui/canvas.cpp:113 msgid "Disconnect All" msgstr "Отсоединить всё" #: gui/gladish.ui:17 msgid "_Studio" msgstr "_Студия" #: gui/gladish.ui:24 msgid "_New Studio..." msgstr "_Новая студия..." #: gui/gladish.ui:34 msgid "_Load Studio" msgstr "_Загрузить студию" #: gui/gladish.ui:50 msgid "Start Studio" msgstr "Запустить студию" #: gui/gladish.ui:62 msgid "Stop Studio" msgstr "Остановить студию" #: gui/gladish.ui:79 msgid "_Rename Studio..." msgstr "Пере_именовать студию..." #: gui/gladish.ui:90 msgid "_Save Studio" msgstr "Сохранить студию" #: gui/gladish.ui:101 msgid "Save Studio _As..." msgstr "Сохранить студию как..." #: gui/gladish.ui:112 msgid "_Unload Studio" msgstr "_Выгрузить студию" #: gui/gladish.ui:123 msgid "_Delete Studio" msgstr "_Удалить студию" #: gui/gladish.ui:151 msgid "_Room" msgstr "_Комната" #: gui/gladish.ui:158 msgid "_Create Room..." msgstr "_Создать комнату..." #: gui/gladish.ui:169 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: gui/gladish.ui:184 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: gui/gladish.ui:196 msgid "_Application" msgstr "_Приложение" #: gui/gladish.ui:219 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: gui/gladish.ui:226 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: gui/gladish.ui:271 msgid "_JACK" msgstr "_JACK" #: gui/gladish.ui:279 msgid "_Arrange" msgstr "_Привести в порядок" #: gui/gladish.ui:295 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: gui/gladish.ui:313 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: gui/gladish.ui:322 msgid "_Configure JACK" msgstr "Настроить _JACK" #: gui/gladish.ui:332 msgid "Reactivate ladishd" msgstr "Перезапустить ladishd" #: gui/gladish.ui:341 msgid "Reactivate jackdbus" msgstr "Перезапустить jackdbus" #: gui/gladish.ui:350 msgid "Reactivate a2jmidid" msgstr "Перезапустить a2jmidid" #: gui/gladish.ui:359 msgid "JACK _Latency" msgstr "_Задержка JACK" #: gui/gladish.ui:368 msgid "32" msgstr "32" #: gui/gladish.ui:376 msgid "64" msgstr "64" #: gui/gladish.ui:384 msgid "128" msgstr "128" #: gui/gladish.ui:392 msgid "256" msgstr "256" #: gui/gladish.ui:400 msgid "512" msgstr "512" #: gui/gladish.ui:408 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/gladish.ui:416 msgid "2048" msgstr "2048" #: gui/gladish.ui:424 msgid "4096" msgstr "4096" #: gui/gladish.ui:432 msgid "8192" msgstr "8192" #: gui/gladish.ui:446 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: gui/gladish.ui:479 msgid "Clear XRuns" msgstr "Очистить XRuns" #: gui/gladish.ui:618 msgid "" "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Обработчик сеансов LADI - свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях основной общественной лицензии GNU (GPL), опубликованной Free Software Foundation; либо второй, либо (на ваш выбор) более поздней версии.\n" "\n" "Обработчик сеансов LADI распространяется в надежде принести пользу, но БЕЗ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Подробности смотрите в основной общественной лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию основной общественной лицензии GNU вместе с Обработчиком сеансов LADI; если этого не произошло, напишите в Free Software Foundaction, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: gui/gladish.ui:689 #: gui/gladish.ui:1580 msgid "Path" msgstr "Путь" #: gui/gladish.ui:712 msgid "Browse..." msgstr "Указать..." #: gui/gladish.ui:785 msgid "Project properties" msgstr "Свойства проекта" #: gui/gladish.ui:815 msgid "Project name" msgstr "Имя проекта" #: gui/gladish.ui:842 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/gladish.ui:880 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: gui/gladish.ui:949 msgid "Set name" msgstr "Установить имя" #: gui/gladish.ui:980 #: gui/gladish.ui:1453 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/gladish.ui:1129 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: gui/gladish.ui:1141 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: gui/gladish.ui:1170 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: gui/gladish.ui:1186 msgid "Level 0" msgstr "Уровень 0" #: gui/gladish.ui:1203 msgid "Level 1" msgstr "Уровень 1" #: gui/gladish.ui:1235 msgid "Level 2" msgstr "Уровень 2" #: gui/gladish.ui:1254 msgid "Level 3" msgstr "Уровень 3" #: gui/gladish.ui:1427 msgid "Create room" msgstr "Создать комнату" #: gui/gladish.ui:1479 msgid "Create from template" msgstr "Создать по шаблону" #: gui/gladish.ui:1603 msgid "Default is project directory name" msgstr "По умолчанию - имя директории проекта" #: gui/gladish.ui:1622 msgid "Default is ~/ladish-projects" msgstr "По умолчанию - ~/ladish-projects" #: gui/gladish.ui:1723 msgid "Start studio on load" msgstr "Запускать студию после загрузки" #: gui/gladish.ui:1735 msgid "Send notifications" msgstr "Отправлять уведомления" #: gui/gladish.ui:1756 msgid "Shell to use:" msgstr "Оболочка:" #: gui/gladish.ui:1763 msgid "Terminal to use:" msgstr "Терминал:" #~ msgid "Daemon exit command failed, please inspect logs." #~ msgstr "Команда завершения сервиса не выполнена, проверьте журнал." #, fuzzy #~ msgid "Start automatically on studio load" #~ msgstr "Запускать студию после загрузки" #, fuzzy #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Уровень 0" #, fuzzy #~ msgid "2" #~ msgstr "32" #, fuzzy #~ msgid "3" #~ msgstr "32" #~ msgid "_Load Project..." #~ msgstr "За_грузить проект..." #~ msgid "_Unload Project" #~ msgstr "_Выгрузить проект" #~ msgid "_Rename Project..." #~ msgstr "Пере_именовать проект" #~ msgid "Save Project _As..." #~ msgstr "Сохранить проект как..." #~ msgid "R_ecently Loaded" #~ msgstr "_Недавние" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"