# DE-translation for Gladish. # Copyright (C) 2010 Arnaudov Nedko # This file is distributed under the same license as the gladish package. # Frank Kober >, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LADISH 0.3-rc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-13 01:08+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:03+0100\n" "Last-Translator: Frank Kober >\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: gui/about.c:48 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "Nedko Arnaudov" #: gui/about.c:49 gui/about.c:61 msgid "Nikita Zlobin" msgstr "Nikita Zlobin" #: gui/about.c:50 msgid "Filipe Alexandre Lopes Coelho" msgstr "Filipe Alexandre Lopes Coelho" #: gui/about.c:55 msgid "Lapo Calamandrei" msgstr "Lapo Calamandrei" #: gui/about.c:56 msgid "Nadejda Pancheva-Arnaudova" msgstr "Nadejda Pancheva-Arnaudova" #: gui/about.c:62 msgid "Alexandre Prokoudine" msgstr "Alexandre Prokoudine" #: gui/about.c:63 msgid "Olivier Humbert" msgstr "Olivier Humbert" #: gui/about.c:64 msgid "Frank Kober" msgstr "Frank Kober" #: gui/about.c:65 msgid "Maxim Kachur" msgstr "Maxim Kachur" #: gui/about.c:66 msgid "Jof Thibaut" msgstr "Jof Thibaut" #: gui/about.c:85 #, c-format msgid "gladish is built on %s from %s" msgstr "gladish wurde am %s basierend auf %s erstellt" #: gui/action.c:86 msgid "Clear XRuns and Max DSP Load" msgstr "Xrun-Zähler und DSP-Maximallast zurücksetzen" #: gui/action.c:87 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: gui/action.c:91 gui/action.c:92 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: gui/action.c:96 gui/action.c:97 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom anpassen" #: gui/action.c:101 gui/action.c:102 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom vergrößern" #: gui/action.c:106 gui/action.c:107 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom verkleinern" #: gui/control.c:136 msgid "ladishd exit command failed, please inspect logs." msgstr "Stoppen von Ladishd fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen." #: gui/control.c:146 msgid "New studio" msgstr "Neues Studio" #: gui/control.c:146 gui/studio.c:254 gui/studio.c:296 msgid "Studio name" msgstr "Studio-Name" #: gui/control.c:150 msgid "Creation of new studio failed, please inspect logs." msgstr "Erstellen des neuen Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen." #: gui/control.c:163 msgid "Studio load failed, please inspect logs." msgstr "Öffnen des Studios fehlgeschlagen. Bitte die Logs durchsehen." #: gui/control.c:171 msgid "Confirm studio delete" msgstr "Studio Löschen bestätigen" #: gui/control.c:171 #, c-format msgid "Studio \"%s\" will be deleted. Are you sure?" msgstr "Das Studio \"%s\" wird nun gelöscht. Sind Sie sicher?" #: gui/control.c:180 msgid "Studio delete failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht gelöscht werden. Bitte die Logs durchsehen." #: gui/create_room_dialog.c:72 gui/world_tree.c:500 gui/gladish.ui:1590 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/dialogs.c:61 msgid "New application" msgstr "Neue Anwendung" #: gui/dialogs.c:99 #, fuzzy msgid "" "Execution failed. I know you want to know more for the reson but currently " "you can only check the log file." msgstr "" "Ausführung fehlgeschlagen. Sicher wollen Sie mehr über den Grund wissen, " "aber die einzige Informationsquelle sind momentan die Logs" #: gui/dialogs.c:141 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/dynmenu.c:175 #, fuzzy msgid "Error filling " msgstr "Fehler eintragen" #: gui/dynmenu.c:179 msgid "Empty " msgstr "Leer " #: gui/graph_canvas.c:183 msgid "Rename client" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:183 gui/graph_canvas.c:317 msgid "Client name" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:215 msgid "Client rename" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:222 gui/world_tree.c:398 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gui/graph_canvas.c:230 msgid "Split" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:246 msgid "Rename port" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:246 msgid "Port name" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:280 msgid "Rename" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:286 msgid "Move port" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:317 gui/graph_canvas.c:334 msgid "New client" msgstr "" #: gui/graph_canvas.c:340 msgid "Join clients" msgstr "" #: gui/graph_view.c:59 msgid "" "If you've started ladish for the first time, you should:\n" "\n" " 1. Create a new studio (in the menu, Studio -> New Studio)\n" " 2. Configure JACK (in the menu, Tools -> Configure JACK)\n" " 3. Start the studio (in the menu, Studio -> Start Studio)\n" " 4. Start apps (in the menu, Application -> Run)\n" " 5. Connect their ports by click & drag on canvas\n" " 6. Save the studio (in the menu, Studio -> Save Studio)\n" msgstr "" "Wenn Sie ladish zum ersten Mal benutzen, am besten so vorgehen:\n" "\n" " 1. Erzeugen Sie ein neues Studio (im Menü Studio -> Neues Studio)\n" " 2. Konfigurieren Sie JACK (im Menü Werkzeuge -> JACK konfigurieren)\n" " 3. Starten Sie das Studio (im Menü Studio -> Studio starten)\n" " 4. Fügen Sie Ihre Anwendungen hinzu (im Menü Anwendung -> Neue Anwendung)\n" " 5. Verbinden Sie die Ports in der Arbeitsfläche\n" " 6. Speichern Sie das Studio (im Menü Studio -> Studio speichern)\n" "\n" #: gui/jack.c:59 msgid "Raw JACK" msgstr "Raw JACK" #: gui/jack.c:95 #, c-format msgid "%4.1f ms (%)" msgstr "%4.1f ms (%)" #: gui/jack.c:124 #, c-format msgid "% dropout" msgid_plural "% dropouts" msgstr[0] "% dropouts" msgstr[1] "% dropouts" #: gui/jack.c:133 msgid "error" msgstr "Fehler" #: gui/jack.c:146 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" msgstr "DSP: %5.1f%% (%5.1f%%)" #: gui/jack.c:250 gui/jack.c:270 #, fuzzy msgid "Are you sure" msgstr "Fehler" #: gui/jack.c:250 msgid "jackdbus will be reactivated. Are you sure?" msgstr "jackdbus wird nun neu gestartet. Sind Sie sicher?" #: gui/jack.c:258 msgid "jackdbus exit command failed, please inspect logs." msgstr "Stoppen von jackdbus fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen." #: gui/jack.c:270 msgid "a2jmidid will be reactivated. Are you sure?" msgstr "a2jmidid wird nun neu gestartet. Sind Sie sicher?" #: gui/jack.c:278 msgid "a2jmidid exit command failed, please inspect logs." msgstr "Stoppen von a2jmidid fehlgeschlagen, bitte die Logs durchsehen." #: gui/jack.c:302 msgid "" "Error executing ladiconf.\n" "Are LADI Tools installed?" msgstr "" "Laditools konnte nicht gestartet werden.\n" "Sind die LADI Tools installiert?" #: gui/jack.c:357 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: gui/jack.c:361 #, c-format msgid "%u kHz" msgstr "%u kHz" #: gui/load_project_dialog.c:187 gui/gladish.ui:655 msgid "Load project" msgstr "Projekt öffnen" #: gui/load_project_dialog.c:211 msgid "Not a project dir" msgstr "Dies ist kein Projekt-Verzeichnis." #: gui/main.c:62 gui/main.c:68 gui/gladish.ui:8 msgid "LADI Session Handler" msgstr "LADI Session Handler" #: gui/menu.c:105 msgid "Project load failed, please inspect logs." msgstr "Projekt konnte nicht geöffnet werden. Bitte die Logs durchsehen." #: gui/menu.c:146 msgid "Load Project..." msgstr "Projekt öffnen..." #: gui/menu.c:152 msgid "Create Project..." msgstr "Neues Projekt..." #: gui/menu.c:155 msgid "Unload Project" msgstr "Projekt schließen" #: gui/menu.c:155 msgid "Clear Room" msgstr "Raum leeren" #: gui/menu.c:159 msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #: gui/menu.c:160 msgid "Save Project As..." msgstr "Projekt speichern unter..." #: gui/menu.c:161 msgid "Project Properties..." msgstr "Projekt-Eigenschaften..." #: gui/menu.c:396 gui/gladish.ui:205 msgid "New Application..." msgstr "Neue Anwendung..." #: gui/menu.c:414 msgid "Destroy Room" msgstr "Raum schließen" #: gui/menu.c:420 msgid "Create Room..." msgstr "Neuer Raum..." #: gui/project_properties.c:73 gui/project_properties.c:82 msgid "Setting of project description failed, please inspect logs." msgstr "" "Die Projekt-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden, bitte die Logs " "durchsehen." #: gui/room.c:49 msgid "Room creation failed, please inspect logs." msgstr "Der Raum konnte nicht erzeugt werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/room.c:72 msgid "Room deletion failed, please inspect logs." msgstr "Der Raum konnte nicht gelöscht werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/settings.c:96 msgid "Storing settings" msgstr "Speichern der Einstellungen" #: gui/studio.c:98 msgid "JACK is sick" msgstr "JACK ist krank" #: gui/studio.c:102 msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: gui/studio.c:105 msgid "xruns" msgstr "xruns" #: gui/studio.c:118 msgid "ladishd is down" msgstr "ladishd läuft nicht" #: gui/studio.c:124 msgid "ladishd is sick" msgstr "ladishd ist krank" #: gui/studio.c:128 msgid "No studio loaded" msgstr "Kein Studio geladen" #: gui/studio.c:132 msgid "Crashed" msgstr "Abgestürzt" #: gui/studio.c:227 msgid "" "JACK crashed or stopped unexpectedly. Save your work, then unload and reload " "the studio." msgstr "" "JACK ist abgestürzt oder wurde unerwartet gestoppt. Wenn möglich, die Arbeit " "speichern, das Studio schließen und neu öffnen." #: gui/studio.c:244 msgid "Studio save failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/studio.c:254 msgid "Save studio as" msgstr "Speichern des Studios unter" #: gui/studio.c:258 msgid "Saving of studio failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht gespeichert werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/studio.c:270 msgid "Studio start failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht gestartet werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/studio.c:279 msgid "Studio stop failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht gestoppt werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/studio.c:288 msgid "Studio unload failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht geschlossen werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/studio.c:296 msgid "Rename studio" msgstr "Studio umbenennen" #: gui/studio.c:300 msgid "Studio rename failed, please inspect logs." msgstr "Das Studio konnte nicht umbenannt werden, bitte die Logs durchsehen." #: gui/world_tree.c:255 msgid "Cannot get app properties" msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gefunden werden" #: gui/world_tree.c:300 msgid "App properties" msgstr "Anwendungs-Eigenschaften" #: gui/world_tree.c:333 msgid "Cannot set app properties." msgstr "Die Anwendungs-Eigenschaften konnten nicht gesetzt werden" #: gui/world_tree.c:376 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: gui/world_tree.c:380 msgid "Kill" msgstr "Killen" #: gui/world_tree.c:386 msgid "Start" msgstr "Starten" #: gui/world_tree.c:391 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: gui/world_tree.c:671 msgid " (inactive) " msgstr " (inaktiv) " #: gui/canvas.cpp:117 gui/canvas.cpp:171 msgid "Disconnect All" msgstr "Alle trennen" #: gui/gladish.ui:17 msgid "_Studio" msgstr "_Studio" #: gui/gladish.ui:24 msgid "_New Studio..." msgstr "_Neu..." #: gui/gladish.ui:34 msgid "_Load Studio" msgstr "Ö_ffnen" #: gui/gladish.ui:50 msgid "Start Studio" msgstr "Starten" #: gui/gladish.ui:62 msgid "Stop Studio" msgstr "Stoppen" #: gui/gladish.ui:79 msgid "_Rename Studio..." msgstr "_Umbenennen..." #: gui/gladish.ui:90 msgid "_Save Studio" msgstr "_Speichern" #: gui/gladish.ui:101 msgid "Save Studio _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: gui/gladish.ui:112 msgid "_Unload Studio" msgstr "Sch_ließen" #: gui/gladish.ui:123 msgid "_Delete Studio" msgstr "_Löschen" #: gui/gladish.ui:151 msgid "_Room" msgstr "_Raum" #: gui/gladish.ui:158 msgid "_Create Room..." msgstr "_Neuer Raum..." #: gui/gladish.ui:169 msgid "_Destroy Room" msgstr "Raum _schließen" #: gui/gladish.ui:184 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: gui/gladish.ui:197 msgid "_Application" msgstr "_Anwendung" #: gui/gladish.ui:220 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: gui/gladish.ui:227 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: gui/gladish.ui:272 msgid "_JACK" msgstr "_JACK Klienten- und Portnamen" #: gui/gladish.ui:280 msgid "_Arrange" msgstr "_Anordnen" #: gui/gladish.ui:296 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gui/gladish.ui:314 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: gui/gladish.ui:323 msgid "_Configure JACK" msgstr "JACK _konfigurieren" #: gui/gladish.ui:333 msgid "Reactivate ladishd" msgstr "Ladishd neustarten" #: gui/gladish.ui:342 msgid "Reactivate jackdbus" msgstr "Jackdbus neustarten" #: gui/gladish.ui:351 msgid "Reactivate a2jmidid" msgstr "A2jmidid neustarten" #: gui/gladish.ui:360 msgid "JACK _Latency" msgstr "JACK-_Paketgröße" #: gui/gladish.ui:369 msgid "32" msgstr "32" #: gui/gladish.ui:377 msgid "64" msgstr "64" #: gui/gladish.ui:385 msgid "128" msgstr "128" #: gui/gladish.ui:393 msgid "256" msgstr "256" #: gui/gladish.ui:401 msgid "512" msgstr "512" #: gui/gladish.ui:409 msgid "1024" msgstr "1024" #: gui/gladish.ui:417 msgid "2048" msgstr "2048" #: gui/gladish.ui:425 msgid "4096" msgstr "4096" #: gui/gladish.ui:433 msgid "8192" msgstr "8192" #: gui/gladish.ui:447 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gui/gladish.ui:480 msgid "Clear XRuns" msgstr "XRuns zurücksetzen" #: gui/gladish.ui:619 msgid "" "LADI Session Handler is free software; you can redistribute it and/or " "modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "LADI Session Handler is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with LADI Session Handler; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "LADI Session Handler ist Opensource Software: es kann weitergegeben\n" "und/oder geändert werden unter den Bedingungen der GNU Allgemeinen\n" "Öffentlichen Lizenz (GPL), publiziert durch die Free Software Foundation,\n" "entweder Version 3 der Lizenz, oder (wahlweise) unter jeder darauf\n" "folgenden Version. Dieses Programm wird veröffentlicht in der Hoffnung,\n" "daß es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es besteht auch\n" "KEINE implizite Gewähr auf MARKTVERTRÄGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details finden Sie in der GNU Öffentlichen\n" "Lizenz (GPL), von der Sie eine Kopie mit diesem Programm erhalten haben.\n" "Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie sie finden bei\n" "http://www.gnu.org/licenses/ , oder schreiben Sie an die Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: gui/gladish.ui:690 gui/gladish.ui:1581 msgid "Path" msgstr "Verzeichnis" #: gui/gladish.ui:713 msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." #: gui/gladish.ui:786 msgid "Project properties" msgstr "Projekt-Eigenschaften" #: gui/gladish.ui:816 msgid "Project name" msgstr "Projekt-Name" #: gui/gladish.ui:843 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/gladish.ui:881 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: gui/gladish.ui:950 msgid "Set name" msgstr "Benennen" #: gui/gladish.ui:981 gui/gladish.ui:1454 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/gladish.ui:1130 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: gui/gladish.ui:1142 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: gui/gladish.ui:1171 msgid "Run in Terminal" msgstr "Im Terminal starten" #: gui/gladish.ui:1187 #, fuzzy msgid "Level 0" msgstr "Level 0" #: gui/gladish.ui:1204 msgid "Level 1" msgstr "Level 1" #: gui/gladish.ui:1236 msgid "Level 2 (LASH)" msgstr "" #: gui/gladish.ui:1255 msgid "Level 2 (jack session)" msgstr "" #: gui/gladish.ui:1428 msgid "Create room" msgstr "Raum erzeugen" #: gui/gladish.ui:1480 msgid "Create from template" msgstr "Benutze ein Modell" #: gui/gladish.ui:1604 msgid "Default is project directory name" msgstr "Bei keinem Eintrag wird der Name des Verzeichnisses verwendet" #: gui/gladish.ui:1623 msgid "Default is ~/ladish-projects" msgstr "Bei keinem Eintrag wird ~/ladish-projects verwendet" #: gui/gladish.ui:1724 msgid "Start studio on load" msgstr "Studio nach dem Öffnen starten" #: gui/gladish.ui:1736 msgid "Send notifications" msgstr "Meldungen senden" #: gui/gladish.ui:1757 msgid "Shell to use:" msgstr "Shell:" #: gui/gladish.ui:1764 msgid "Terminal to use:" msgstr "Terminal:" #~ msgid "Internal error - unknown jack state" #~ msgstr "Interner Fehler - JACKs Zustand ist unbekannt" #~ msgid "Crashed studio, save your work if you can and unload the studio" #~ msgstr "" #~ "Das Studio ist abgestürzt, wenn möglich, die Arbeit speichern und das " #~ "Studio schließen." #~ msgid "failed to get studio name" #~ msgstr "Der Studio-Name konnte nicht ermittelt werden" #~ msgid "Studio is started" #~ msgstr "Studio gestartet" #~ msgid "Studio is stopped" #~ msgstr "Studio gestoppt" #~ msgid "Internal error - unknown studio state" #~ msgstr "Interner Fehler - Studio-Zustand ist unbekannt" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Level 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Level 3" #, fuzzy #~ msgid "Start automatically on studio load" #~ msgstr "Studio nach dem Öffnen starten" #, fuzzy #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Level 0" #, fuzzy #~ msgid "2" #~ msgstr "32" #, fuzzy #~ msgid "3" #~ msgstr "32" #~ msgid "_Load Project..." #~ msgstr "Pr_ojekt öffnen..." #~ msgid "_Unload Project" #~ msgstr "Projekt _schließen" #~ msgid "_Rename Project..." #~ msgstr "Projekt umbe_nennen..." #~ msgid "_Save Project" #~ msgstr "Projekt s_peichern" #~ msgid "Save Project _As..." #~ msgstr "Projekt speichern _unter..." #~ msgid "R_ecently Loaded" #~ msgstr "_Zuletzt geöffnet" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"