clutter/po/uk.po

2903 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte"
"r&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:23+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Розташування початку координат актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "Розмір актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Розташування за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Розташування актора за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадрове переспрямування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Обрізати прямокутник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
#| msgid "The clip region for the actor"
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Видима ділянка актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Координата за Z точки закріплення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Перенесення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Перенесення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Перенесення за Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Перенесення вздовж вісі Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Встановлено перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
#| msgid "Transform"
msgid "Child Transform"
msgstr "Перетворення нащадка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
#| msgid "Transformation matrix"
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Матриця перетворення нащадка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
#| msgid "Transform Set"
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Вказати перетворення нащадка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Визначає, чи властивість перетворення нащадка вказано"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Розширення за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Розширення за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тяжіння для вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Рамка вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Рамка для вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Фільтр мініатюризації"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Фільтр збільшення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Повторення даних"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Правила повторення даних актора"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Тривалість влаштування"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина полотна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висота полотна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
#| msgid "Selection Color Set"
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Вказати масштаб"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Визначає, чи властивість масштабу вказано"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
#| msgid "Factor"
msgid "Scale Factor"
msgstr "Масштаб"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
#| msgid "The height of the Cairo surface"
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Масштаб для поверхні"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
#| msgid "Drag Axis"
msgid "Drag Area"
msgstr "Перетягнути ділянку"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
#| msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Обмежує перетягування в прямокутник"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Вказати ділянку перетягування"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
#| msgid "Whether the transform property is set"
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Визначає, чи перетягування ділянки вказано"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Приєднати до ґратки"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number touch points"
msgstr "Кількість точок дотику"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640
#| msgid "Number of Axes"
msgid "Number of touch points"
msgstr "Кількість точок дотику"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Поріг перемикача країв"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656
#| msgid "The timeline used by the animation"
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Дії використовують перемикача країв"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Ліва прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Верхня прив’язка"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Простір між двома послідовними рядками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Однорідність рядків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Однорідність стовпчиків"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режим роботи пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Має курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Кількість осей"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Початкове значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Початкове значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Остаточне значення"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Кінцеве значення інтервалу"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
#| msgid "Drag Axis"
msgid "Pan Axis"
msgstr "Панорма вісі"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447
#| msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Обмеження створення панорам вісі"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
#| msgid "Interval"
msgid "Interpolate"
msgstr "Інтерполювати"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462
#| msgid "Whether the device is enabled"
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Чи випускання інтерпольованих подій увімкнено."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
#| msgid "Duration"
msgid "Deceleration"
msgstr "Заповільнення"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Швидкість, до якої інтерпольоване панорамування буде сповільнено"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
#| msgid "The desaturation factor"
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Початкове прискорення"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Фактор застосовується до імпульсу, коли запускається інтерпольована фаза"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назва властивості для анімування"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Режим гортання"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Напрям гортання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Відстань подвійного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Згладжування шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "Роздільність шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Гінтінґ шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Масштаб вікна"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
#| msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Масштаб, який застосовується до вікон"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Джерело обмеження"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Від краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До краю"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прийняття фокуса"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Затримка перед початком"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Напрямок руху часу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматичне перевертання"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Інтервал значень для переходу"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Можна анімувати"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Вилучати по завершенню"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
#| msgid "Axis"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Масштабувати вісь "
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
#| msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Обмеження масштабування до вісі"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Визначає, чи використано актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Номер стовпчика"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Номер рядка"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Кількість стовпчиків"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Кількість рядків"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "Шлях sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "Шлях до пристрою"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "Шлях до вузла пристрою"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
#| msgid "Enable XInput support"
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Вимкнути підтримування XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"