clutter/po/pt.po

2866 lines
82 KiB
Plaintext

# clutter's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 clutter
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-12 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posição da origem do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamanho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "X Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posição X forçada do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y Fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posição Y forçada do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Conjunto de posição fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Largura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Altura Mín"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura Natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Conjunto de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Conjunto de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Conjunto de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Conjunto de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "A alocação do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de Pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de pedido do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Posição Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posição do ator no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionamento fora de ecrã"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator é ou não visível"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator será ou não pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi ou não criado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reativo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Tem Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região de corte do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Retângulo de Corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A região visível do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Ponto de Pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Ponto Pivot Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z do ponto de pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator de escala do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Fator de escala do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro da escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravidade da Escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de Rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de Rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade da Âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Tradução X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Tradução Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Tradução Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tradução ao longo do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformação Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformação do Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformação dos filhos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformação do Filho Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Apresentar ao definir pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar para a Alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do Texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tem Ponteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Limitações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma limitação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de Disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Expansão X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansão Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem Superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem Inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra no fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem Esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra à esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem Direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra à direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de Fundo Definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Último Filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa de Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de Redução"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de Ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetição do Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator anexado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está ou não ativo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A origem do alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eixo de Alinhamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada de ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único do repositório de ligações"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço extra para o filho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Enchimento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Enchimento Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar "
"espaço extra no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Arrumar no Início"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre filhos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilizar Animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de transição das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração da Transição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A alteração de brilho a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A alteração de contraste a aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura da tela"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura da tela"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Fator de Escala Definido"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Se a propriedade de fator de escala está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Fator de Escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O fator de escala da superfície"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contentor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contentor que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator englobado por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração da Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Tolerância de Pressão Longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Tingimento"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O tingimento a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Mosaico Horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de mosaicos na horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Mosaico Vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de mosaicos na vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Material de Fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de des-saturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Manípulo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está a ser arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de Arrasto Definida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura Mínima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura Máxima da Coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura Mínima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura Máxima da Linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar à grelha"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de pontos de contato"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de pontos de contato"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Intervalo do Limite de Disparo"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O limite de disparo utilizado pela ação"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distância Horizontal do Intervalo de Disparo"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "A distância horizontal de disparo utilizada pela animação"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distância Vertical do Intervalo de Disparo"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "A distância vertical de disparo utilizada pela animação"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexar o esquerdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexar o topo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento de coluna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha Homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna Homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de Dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do Dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem Cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de Eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância de motor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de Valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor Inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Valor Final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final do intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gestor que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Apresentar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de fotogramas por omissão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Ativar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Apresentar Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de Panorâmica"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Desaceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Fator inicial de aceleração"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da Propriedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propriedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Ficheiro Definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio da Tradução"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de Rolamento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A direção do rolamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tolerância de Arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para "
"utilizar a omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor "
"por omissão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar "
"o valor por omissão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr"
"\")"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Fator de Escala da Janela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O fator de escala a ser aplicado às janelas"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Duração da Dica de Senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
"ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de Sombreamento"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreamento utilizado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A origem da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a Margem"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ecrã Completo Definido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora do Ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo Utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do Palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilizar Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a fila de profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilizar Alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da Tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator com o foco de tecla atual"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Dica de Não Limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar Foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer do texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição de Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é ou não editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é ou não selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable"
msgstr "Activável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do Cursor Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound"
msgstr "Limitado à Seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de Seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de Seleção Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar etiquetas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da Linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify"
msgstr "Preencher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character"
msgstr "Caracter de Senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do "
"ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento Máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de Linha Única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do Texto Selecionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha temporal"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reversão Automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir a Contagem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de Progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transição"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao Terminar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desassociar a transição ao terminar"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eixo de Zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe o zoom a um eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Linha Temporal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha temporal utilizada pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "O alfa utilizado pela animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha temporal da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinação x do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinação y do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinação z do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala Inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala Final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor do fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Cor Definida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da Superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da Superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento Automático"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de ficheiro de media"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresso atual da reprodução"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI das Legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um ficheiro de legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da Fonte de Legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do Áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode Procurar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Enchimento do Buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de enchimento do buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da Margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da margem do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da Margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Largura da margem do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Tem Margens"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origem do Vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origem do vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origem do Fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origem do fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Falha na compilação de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragmento de sombreamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar "
"terminada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração da transição por omissão"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Número da Coluna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna em que o widget reside"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Número de Linha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha em que o widget reside"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Expansão da Coluna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Expansão da Linha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansão Horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansão Vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamanho de sincronização do ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf "
"subjacentes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar Fatiamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas "
"individuais de poupança de espaço"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desperdício de Mosaico"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetimento horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetimento vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do Filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato de Pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter o Rácio de Aparência"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Ler assincronamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Ler dados assincronamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para "
"evitar bloqueios ao ler imagens do disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecionar Com Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falha ao ler os dados da imagem"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Texturas YUV não são suportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland subjacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Monitor X a utilizar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Efetuar invocações X sincronamente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desativar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O motor do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 a ser associado"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações Automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A Janela X11 a ser associada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccionamento de Janela Automático"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático "
"(ou Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento de Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y da Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Caminho sysfs"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Caminho do Dispositivo"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#~ msgid "Ator"
#~ msgstr "Ator"
#~ msgid "Fator"
#~ msgstr "Fator"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"