clutter/po/pl.po

2852 lines
83 KiB
Plaintext

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna X aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Współrzędna Y aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Pierwotne położenie aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Szerokość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Wysokość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "Rozmiar aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "Stała współrzędna X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie X aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stała współrzędna Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Wymuszone położenie Y aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ustawienie stałego położenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Minimalna wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturalna szerokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturalna wysokość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Przydzielenie aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Tryb żądania aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Położenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Położenie aktora na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Nieprzezroczystość aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Przekierowanie poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reakcyjny"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Posiada klamrę"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Klamra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Obszar klamry aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Prostokąt klamry"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Widoczny obszar aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nazwa aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punkt obrotu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Punkt, wokół którego następuje skalowanie i obracanie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punkt Z obrotu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Składnik Z punktu obrotu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Czynnik skalowania na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Poziomy środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Pionowy środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Grawitacja skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "Środek skalowania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Kąt obrotu na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Środek obrotu na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Środek obrotu na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Kotwica współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Kotwica współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Grawitacja kotwicy"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\""
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Współrzędna X tłumaczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Współrzędna Y tłumaczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Współrzędna Z tłumaczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Tłumaczenie na osi Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcanie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Macierz przekształceń"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Ustawienie przekształcania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \"transform\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Przekształcanie elementu potomnego"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Macierz przekształcania elementów potomnych"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Ustawienie przekształcania elementu potomnego"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \"child-transform\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Klamra do przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Określa, czy aktor zawiera kursor urządzenia wejścia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodaje działania do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Dodaje efekt do aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pozioma powinna być przydzielona do "
"aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Rozwinięcie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Określa, czy dodatkowa powierzchnia pionowa powinna być przydzielona do "
"aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Górny margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodatkowe miejsce na górze"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolny margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodatkowe miejsce na dole"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Lewy margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Prawy margines"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru tła"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "Kolor tła aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Pierwszy potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "Pierwszy potomek aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Ostatni potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "Ostatni potomek aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Grawitacja zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Wyrównanie zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Pole zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Pole dookoła zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtr pomniejszenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtr powiększenia"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Powtarzanie zawartości"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Polityka powtarzania dla zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Aktor dołączony do mety"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Nazwa mety"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Określa, czy meta jest włączona"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Źródło wyrównania"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osie wyrównania"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osie, do których wyrównać położenie"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Źródło dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Współrzędna"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Współrzędna do dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Rozwinięcie"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie poziome"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi poziomej"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela "
"zapasowe miejsce na osi pionowej"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientacja układu"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie "
"otrzymują ten sam rozmiar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Początek pakowania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Odstęp między potomkami"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Użycie animacji"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Tryb upraszczania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Tryb upraszczania animacji"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Czas trwania upraszczania"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Zmiana jasności do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Szerokość płótna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Wysokość płótna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Ustawienie czynniku skalowania"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \"scale-factor\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Czynnik skalowania"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Czynnik skalowania powierzchni"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontener, który utworzył te dane"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Aktor opakowany przez te dane"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Wciśnięte"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Przytrzymane"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Próg długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Podaje aktora do sklonowania"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Odcień do zastosowania"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Kafle poziome"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Liczba poziomych kafli"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Kafle pionowe"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Liczba pionowych kafli"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Materiał tyłu"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Czynnik usuwania nasycenia"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Poziomy próg przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Pionowy próg przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Uchwyt przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Przeciągany aktor"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osie przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ogranicza przeciąganie do osi"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Obszar przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Ogranicza przeciąganie do prostokąta"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Ustawienie obszaru przeciągania"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Określa, czy obszar przeciągania jest ustawiony"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimalna szerokość kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maksymalna szerokość kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimalna wysokość wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maksymalna wysokość wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciąganie do siatki"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points"
msgstr "Liczba punktów dotykowych"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points"
msgstr "Liczba punktów dotykowych"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Krawędź przełącznika progu"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Krawędź przełącznika używana przez działanie"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Poziomy dystans przełącznika progu"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "Poziomy dystans przełącznika używany przez działanie"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Dystans pionowy przełącznika progu"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "Pionowy dystans przełącznika używany przez działanie"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Lewy załącznik"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numer kolumny, do której dołączyć lewą stronę elementu potomnego"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Górny załącznik"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Numer rzędu, do którego dołączyć górną stronę widżetu potomnego"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Liczba kolumn, na które rozciąga się element potomny"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Liczba rzędów, na które rozciąga się element potomny"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Odstępy wierszy"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma kolejnymi rzędami"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ilość miejsca między dwiema kolejnymi kolumnami"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rzędy homogeniczne"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie rzędy mają taką samą "
"wysokość"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolumny homogeniczne"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie kolumny mają taką "
"samą szerokość"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nie można wczytać danych obrazu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "Identyfikator"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Typ urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "Tryb urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Liczba osi"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "Wystąpienie mechanizmu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ wartości w okresie"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Początkowa wartość"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Początkowa wartość odstępu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Wartość końcowa"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Końcowa wartość odstępu"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Menedżer, który utworzył te dane"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Kierunek tekstu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Włącza dostępność"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcje biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osie balansu"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Ogranicza balans do osi"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolacja"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Określa, czy emitowanie interpolowanych zdarzeń jest włączone."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Zwolnienie"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Prędkość, po jakiej interpolowany balans zwolni"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Początkowy czynnik przyspieszenia"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr ""
"Czynnik zastosowywany do pędu podczas rozpoczynania fazy interpolowanej"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nazwa właściwości"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nazwa właściwości do animowania"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Ustawienie nazwy pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczeń"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Tryb przewijania"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Kierunek przewijania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągania"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Wygładzanie czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości "
"domyślnej)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Kolejność podpikseli czcionki"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Czynnik skalowania okien"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Czynnik skalowania zastosowywany do okien"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Czas konfiguracji fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Czas wskazówki hasła"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ cieniowania"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ używanego cieniowania"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Źródło ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od krawędzi"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Do krawędzi"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Ustawienie pełnego ekranu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "Kolor sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry projekcji perspektywy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Tytuł sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Użycie mgły"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Użycie alfy"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Aktywny klawisz"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Bez wskazówki czyszczenia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Akceptowanie aktywności"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Bufor dla tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Czcionka używana przez tekst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "Używany opis czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Można modyfikować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Można skalować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Określa, czy tekst można skalować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Można aktywować"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kolor kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Szerokość kursora w pikselach"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "Położenie kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "Położenie kursora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Powiązanie zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Wyrównanie wiersza"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hasła"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Maksymalna długość"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego wiersza"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Kierunek osi czasu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatyczne odwracanie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Liczba powtórzeń"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Okres czasu"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Okres czasu wartości do przejścia"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Można animować"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "Obiekt, który można animować"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Usunięcie po ukończeniu"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Powiększanie na osi"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Ogranicza powiększanie do osi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Oś czasu używana przez alfę"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Tryb postępu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Tryb animacji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Oś czasu używana przez animację"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa używana przez animację"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Czas trwania animacji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Oś czasu animacji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Głębia początkowa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Początkowa głębia do zastosowania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Głębia końcowa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Końcowa głębia do zastosowania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Szerokość alipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Wysokość elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Środek elipsy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Kierunek obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Początkowa nieprzezroczystość"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Końcowa nieprzezroczystość"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Kąt końcowy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Oś obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Środek współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna X środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Środek współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Y środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Środek współrzędnej Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Współrzędna Z środka obrotu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "Kolor tła pola"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Ustawienie koloru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "Adres URI pliku multimedialnego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Obecny postęp odtwarzania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adres URI napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Adres URI pliku napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Głośność dźwięku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Można przewijać"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Wypełnienie bufora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Poziom wypełnienia bufora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Kolor prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Kolor krawędzi prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Posiada krawędź"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Źródło wierzchołków"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Źródło fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Źródło cieniowania fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Cieniowanie fragmentów"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Domyślny czas trwania przejścia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numer kolumny"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numer wiersza"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Rozciągnięcie kolumny"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Rozciągnięcie wiersza"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozszerzenie poziome"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozszerzenie pionowe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Odstęp między kolumnami"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy "
"pikseli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Wyłączenie dzielenia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur "
"zachowujących miejsce"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Marnowanie kafla"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Powtórzenie poziome"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Powtarzanie pionowe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Jakość filtru"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Jakość wyświetlania tekstury"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format pikseli"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Tekstura biblioteki Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Materiał biblioteki Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego "
"aktora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej "
"szerokości lub wysokości"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Wczytywanie asynchroniczne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania "
"obrazów z dysku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie "
"podczas wczytywania obrazów z dysku"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Wybieranie za pomocą alfy"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Szerokość powierzchni"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Wysokość powierzchni"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Wyłącza obsługę XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Szerokość mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Wysokość mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Głębia mapy pikseli"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami "
"mapy pikseli."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11 do powiązania"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatyczne przekierowanie okien"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub "
"ręczne, jeśli ustawione na fałsz)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapowanie okien"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Czy okna są mapowane"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczone"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Czy okno zostało zniszczone"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Współrzędna X okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Współrzędna Y okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"