clutter/po/mk.po

2227 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter.master.mk.po"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: mk_MK <jovan@lugola.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Poedit-Language: Macedonian\n"
"X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3886
msgid "X coordinate"
msgstr "X координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3887
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Х координата на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3902
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y координата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3903
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y координата на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3918
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3933
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3934
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висина на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3952
msgid "Fixed X"
msgstr "Фиксно Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3953
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Присилена Х позиција на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3971
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фиксно Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3972
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Присилена позиција Y на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
msgid "Fixed position set"
msgstr "Множество присилени позиции"
#: ../clutter/clutter-actor.c:3989
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Дали да се користи фиксно позиционирање на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4011
msgid "Min Width"
msgstr "Минимална ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4012
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Барање за минимална присилена ширина на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4031
msgid "Min Height"
msgstr "Минимална висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4032
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Барање за минимална висина на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4051
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4052
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Барање за природна, присилена ширина на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4072
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Барање за природна, присилена висина за актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4088
msgid "Minimum width set"
msgstr "Множество на минимална ширина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4089
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Дали да се користи својството min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Minimum height set"
msgstr "Множество на минимална висина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Дали да се користи својството min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4120
msgid "Natural width set"
msgstr "Множество на природни ширини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4121
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Дали да се користи својството natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4138
msgid "Natural height set"
msgstr "Множество на природни висини"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4139
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Дали да се користи својството natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4158
msgid "Allocation"
msgstr "Распределба"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4159
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Распределбата на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4215
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим на побарување"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4216
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режимот на побарување на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4231
msgid "Depth"
msgstr "Длабочина"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Позиција на Z оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4246
msgid "Opacity"
msgstr "Провидност"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4247
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Провидност на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4266
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Пренасочување надвор од екранот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флегови кои контролираат дали да се израмни актерот на слика"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4285
msgid "Visible"
msgstr "Видлив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4286
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Дали актерот е видлив"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4301
msgid "Mapped"
msgstr "Мапиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4302
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Дали актерот ќе биде нацртан"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4316
msgid "Realized"
msgstr "Реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4317
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Дали актерот ќе биде реализиран"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4333
msgid "Reactive"
msgstr "Реагирање"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4334
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Дали актерот реагира на настаните"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4346
msgid "Has Clip"
msgstr "Има спојувалка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4347
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Дали актерот има поставена спојувалка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4362
msgid "Clip"
msgstr "Спојувалка"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4363
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Регион на спојувалката на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4377
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
#: ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4378
msgid "Name of the actor"
msgstr "Име на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4392
msgid "Scale X"
msgstr "Размер на Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4393
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Размер на Х-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4408
msgid "Scale Y"
msgstr "Размер на Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4409
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Размер на Y-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4424
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центар на размерот на Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4425
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центар на хоризонталниот размер"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центар на размерот на Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центар на вертикалниот размер"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Гравитација на размерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центарот на скалирањето"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4474
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ротациски агол на Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4475
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Аголот на ротација на Х-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4490
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ротациски агол на Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4491
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Аголот на ротација на Y-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ротациски агол на Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4507
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Аголот на ротација на Z-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центар на ротација на X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центарот на ротација на Х-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центар на ротација на Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центарот на ротација на Y-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4556
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центар на ротација на Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4557
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центар на ротација на Z-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4573
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Гравитација на центарот на ротација на Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4574
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центарот на ротација на Z-оската"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "Anchor X"
msgstr "Котва Х"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4593
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Х-координата на точката на прикотвување"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4609
msgid "Anchor Y"
msgstr "Котва Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4610
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-координата на точката на прикотвување"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4625
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Гравитација на котвата"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4626
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точката на прикотвување како ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4645
msgid "Show on set parent"
msgstr "Покажи на поставениот родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4646
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Дали акторот се прикажува кога има родител"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4666
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Спои со распределба"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4667
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Ја поставува спојувалката на регионот за следење на распределбата на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4677
msgid "Text Direction"
msgstr "Насока на текстот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4678
msgid "Direction of the text"
msgstr "Насоката на текстот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Has Pointer"
msgstr "Има покажувач"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4697
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Дали акторот го има покажувачот на некој влезен уред"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4714
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4715
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додај дејство на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4729
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничувања"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4730
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додај ограничување на актерот"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4744
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: ../clutter/clutter-actor.c:4745
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додај ефект кој ќе се примени врз актерот"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актер"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актерот прикачен на мета"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Име на метата"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221
#: ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Дали мета е овозможено"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349
#: ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Изворот на порамнувањето"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Оска за порамнување"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Оската на која се порамнува позицијата"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Фактор на порамнување меѓу 0.0 и 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:345
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Временска оска"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Временската оска која ја користи алфа"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Алфа вредност"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Алфа вредноста пресметана од алфа"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:382
#: ../clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим на напредок"
#: ../clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Објект"
#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Објект на кој се однесува анимацијата"
#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режимот на анимацијата"
#: ../clutter/clutter-animation.c:509
#: ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194
#: ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Времетраење на анимацијата во милисекунди"
#: ../clutter/clutter-animation.c:524
#: ../clutter/clutter-timeline.c:485
msgid "Loop"
msgstr "Повторување"
#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Дали анимацијата да се повторува"
#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Временската оска користена од анимацијата"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Алфата користена од анимацијата"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Времетраење на анимацијата"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Времетраење на анимацијата"
#: ../clutter/clutter-backend.c:335
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Не можам да го иницијализирам бекендот на Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:409
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Бекендот од тип '%s' не поддржува креирање на повеќе извори"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "Изворот на поврзувањето"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координатата на поврзувањето"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Компензација"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Компензација во пиксели која ќе се додаде на поврзувањето"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Уникатно име на базенот на поврзувања"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално порамнување"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Хоризонтално порамнување на акторот внатре во менаџерот на распоредувања"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално поставување"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Стандардно вертикално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Стандардно хоризонтално поставување на актерот внатре во менаџерот на распоредувања"
#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менаџер на распоред"
#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "Менаџер на поставуавње кој се користи од полето"
#: ../clutter/clutter-box.c:564
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:267
#: ../clutter/clutter-stage.c:1840
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Боја на позадина на полето"
#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Множество бои"
#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Дали е поставена бојата на позадината"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Прошири"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Додели екстра место за детето"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хоризонтално пополнување"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis"
msgstr "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето слободно место на хоризонталната оска"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикално пополнување"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis"
msgstr "Дали детето треба да добие приоритет кога контејнерот доделува од своето слободно место на вертикалната оска"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Хоризонтално порамнување на актерот во ќелијата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикално порамнување на актерот во ќелијата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Дали распоредот треба да е вертикален, наместо хоризонтален"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Хомоген"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "Дали распоредот ќе е хомоген, т.е. сите деца ќе имаат иста големина"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
msgid "Pack Start"
msgstr "Стапкувај на старт"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Дали да се спакуваат сите предмети на почетокот на полето"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
msgid "Spacing"
msgstr "Простор"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
msgid "Spacing between children"
msgstr "Простор меѓу децата"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Користи анимации"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Дали промените на распоредот ќе бидат анимирани"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Режим на олеснување"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Режим на олеснување на анимациите"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Времетраење на олеснувањето"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Времетраење на анимациите"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина на површината"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина на Cairo површината"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Висина на површината"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висина на Cairo површината"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
msgid "Auto Resize"
msgstr "Автоматски промени ја големината"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Дали површината треба да се поклопува со распределбата"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контејнер"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контејнерот кој ги креира овие податоци"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актерот заокружен со овие податоци"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Притиснат"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Дали предметот кој се клика ќе е во притисната состојба"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Задржан"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Дали предметот кој се клика има рачка"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
#: ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Времетраење на долго притискање"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Минимално траење на долго притискање кое ќе се препознае како гестикулација"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Праг на долго притискање"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Максимален праг пред да се прекине долгото притискање"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Го одредува актерот кој ќе се клонира"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300
msgid "Tint"
msgstr "Тон"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
msgid "The tint to apply"
msgstr "Тон кој ќе се применува"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:581
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:582
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Бројот на хоризонтални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:597
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:598
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Бројот на вертикални плочки"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:615
msgid "Back Material"
msgstr "Црн материјал"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:616
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Материјалот кој ќе се користи при цртање на позадината на актерот"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Фактор на десатурација"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Бекенд"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend на менаџерот на уреди"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Хоризонтален праг на влечење"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на хоризонтално влечење"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Вертикален праг на влечење"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Бројот на пиксели потребно за започнување на вертикално влечење"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Рачка за влечење"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актерот кој се влече"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Оска за влечење"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Ограничувања на влечење на оската"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "ориентација"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Ориентација на распоредот"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Дали секој предмет ќе добива иста распределба"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Простор меѓу колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Просторот помеѓу колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Простор меѓу редовите"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Просторот меѓу редовите"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Минимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Минимална широчина за секоја колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимална широчина на колоните"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимална широчина за секоја колона"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Минимална висина на редот"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Минимална висина за секој ред"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимална висина на редот"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимална висина за секој ред"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Единствен идентификатор на уредот"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Името на уредот"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип на уред"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Типот на уредот"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Менаџер на уреди"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Инстанцата на менаџерот на уреди"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Режим на уред"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Режимот на уредот"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има стрелка"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Дали уредот има стрелка"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Дали уредот е овозможен"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Број на оски"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Бројот на оски на уредот"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Инстанца на бекендот"
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Тип на вредност"
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Типот на вредноста во интервалот"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Менаџерот кој ги креира овие податоци"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:764
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "Прикажи рамки во секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "Стандардна рата на рамки во секунда"
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Направи сите предупредувања да се крајни"
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "Насока на текстот"
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Оневозможи „mipmapping“ на текстот"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Користи матно избирање"
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се постават"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Флегови за дебагирање на Clutter кои ќе се тргнат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се постават"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Флегови за профилирање на Clutter кои ќе се тргнат"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Овозможи пристапност"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "Опции на Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Прикажи ги опциите на Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI на медиа датотека"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Се извршува"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Дали актерот се извршува"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Напредок"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Тековниот напредок на извршувањето"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI на титли"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI на датотека со титли"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Име на фонт за титли"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Фонтот кој ќе се користи за прикажување на титлите"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гласност"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гласност"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Може да скока"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Дали тековниот стрим може да се скока"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Пополнетост на баферот"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Тековно ниво на пополнетост на баферот"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Времетрање на стримот во секунди"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Патеката која се користи за ограничување на актерот"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Офсет на патеката, меѓу -1.0 и 2.0"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Боја на правоаголникот"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Боја на рабовите"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Боја на рабовите на правоаголникот"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина на рабовите"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина на рабовите на правоаголникот"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Има рабови"
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Дали правоаголникот има рабови"
#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Поставување на име на датотека"
#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Дали е поставено својството :filename"
#: ../clutter/clutter-script.c:449
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Патека на тековно парсираната датотека"
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време на двоен клик"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Времето меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Растојание за двоен клик"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Растојанието меѓу кликовите потребно за детектирање на повеќекратен клик"
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влечење"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Растојанието кое треба да го помине стрелката за да се почне со влечење"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
#: ../clutter/clutter-text.c:2995
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описот на стандардниот фонт, за да може да се парсира од Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialias на фонт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the default)"
msgstr "Дали да се користи antialiasing (1 за овозможување, 0 за оневозможување и -1 за стандардното поставување)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI (точки по пиксел) на фонт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "Резолуција на фонтот, 1024 * точки/инч, -1 за стандардна вредност"
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting на фонт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "Дали да се користи hinting на фонт (1 за овозможување, 0 за оневозможување, -1 за стандардна вредност)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стил на hinting на фонт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стилот на hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ред на subpixel-ирање на фонт"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип на subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Минимално времетраење на долго притискање кое ќе се препознае"
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временска ознака на конфигурацијата на fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Временска ознака на тековната fontconfig конфигурација"
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Време на помош за лозинка"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колку долго ќе се прикажува последно внесениот знак од лозинките"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип на засенувач"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "Типот на засенувачот кој се користи"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Изворот на ограничувањето"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Од работ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "работ на актерот на кој треба да се залепи"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "До работ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Работ на изворот кој треба да се залепи"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Компензација во пиксели за да се додаде на ограничувањето"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1782
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На цел екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1783
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Дали главната сцена е на цел екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Offscreen"
msgstr "Без екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1800
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Дали главната сцена се исцртува без екран"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1812
#: ../clutter/clutter-text.c:3108
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Стрелката е видлива"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Дали стрелката од глушецот е видлива на главната сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "User Resizable"
msgstr "Променлива големина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Дали корисникот може да ја промени големината на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "The color of the stage"
msgstr "Бојата на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1855
msgid "Perspective"
msgstr "Перспективна"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1856
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри на перспективна проекција"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1871
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1872
msgid "Stage Title"
msgstr "Наслов на сцена"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1887
msgid "Use Fog"
msgstr "Користи магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Дали да се користи следење на длабочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1902
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Поставување на следење на длабочина"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
msgid "Use Alpha"
msgstr "Користи алфа"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1920
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Дали да се користи алфа компонента за бојата на сцената"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "Key Focus"
msgstr "Клучен фокус"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Тековниот клучен актер"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Нема јасни траги"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Дали од сцената ќе се исчистат сите содржини"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Accept Focus"
msgstr "Прифати фокус"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Дали сцената ќе прифати фокус на прикажување"
#: ../clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Тековно поставена состојба (преминот од оваа состојба може да не е целосен)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Стандардно времетрањењ на преминот"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Број на колона"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Колоната во која стои елементот"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Број на ред"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Бројот на ред во кој стои елементот"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Опфат на колони"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Бројот на колони кој елементот го опфаќа"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Опфат на редови"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Бројот на редови кој елементот го опфаќа"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално проширување"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Додели додатно место за децата во хоризонталната оска"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално проширување"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Додели додатно место за децата во вертикалната оска"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Простор меѓу колоните"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Простор меѓу редовите"
#: ../clutter/clutter-text.c:2996
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Фонтот кој се користи за текстот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3013
msgid "Font Description"
msgstr "Опис на фонтот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3014
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис на фонтот кој се користи"
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
msgid "The text to render"
msgstr "Текст кој ќе се исцрта"
#: ../clutter/clutter-text.c:3045
msgid "Font Color"
msgstr "Боја на фонт"
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Бојата на фонтот кој се користи за текстот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3060
msgid "Editable"
msgstr "Може да се уредува"
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Дали текстот може да се уредува"
#: ../clutter/clutter-text.c:3076
msgid "Selectable"
msgstr "Може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3077
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Дали текстот може да се избира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3091
msgid "Activatable"
msgstr "Може да се активира"
#: ../clutter/clutter-text.c:3092
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Дали притискањето предизвикува емитирање на активирачки сигнал"
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Дали влезната стрелка е видлива"
#: ../clutter/clutter-text.c:3123
#: ../clutter/clutter-text.c:3124
msgid "Cursor Color"
msgstr "Боја на стрелка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3138
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Поставеност на боја на влезната стрелка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Дали бојата на стрелката е поставена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3154
msgid "Cursor Size"
msgstr "Големина на стрелка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Широчина на стрелката, во пиксели"
#: ../clutter/clutter-text.c:3169
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиција на стрелката"
#: ../clutter/clutter-text.c:3170
msgid "The cursor position"
msgstr "Позицијата на стрелката"
#: ../clutter/clutter-text.c:3185
msgid "Selection-bound"
msgstr "Поврзаност со изборот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Позицијата на стрелката на другиот крај на изборот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3201
#: ../clutter/clutter-text.c:3202
msgid "Selection Color"
msgstr "Боја на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Поставување на боја на избраното "
#: ../clutter/clutter-text.c:3217
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Дали е поставена бојата на избраното"
#: ../clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ../clutter/clutter-text.c:3233
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Листа на атрибути кои ќе се применат на содржините на актерот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3255
msgid "Use markup"
msgstr "Користи markup"
#: ../clutter/clutter-text.c:3256
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Дали текстот користи Pango markup"
#: ../clutter/clutter-text.c:3272
msgid "Line wrap"
msgstr "Префрлување на во нов ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3273
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ако е поставено, текстот кој е многу широк преминува во нов ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3288
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим на премин во нов ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3289
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Контролира како се преминува во нов ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3304
msgid "Ellipsize"
msgstr "Кратење со три точки"
#: ../clutter/clutter-text.c:3305
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Преферирано место за кратење на низата од знаци"
#: ../clutter/clutter-text.c:3321
msgid "Line Alignment"
msgstr "Подредување на ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3322
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Преферирано подредување на низата од знаци за текст од повеќе редови"
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Justify"
msgstr "Подреди"
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Дали текстот треба да е подреден"
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
msgid "Password Character"
msgstr "Знак од лозинка"
#: ../clutter/clutter-text.c:3355
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Ако е ненулти, овој знак ќе ги прикажува содржините на актерот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "Max Length"
msgstr "Максимална должина"
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимална должина на текстот во актерот"
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим на еден ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Дали текстот треба да се прикажува во еден ред"
#: ../clutter/clutter-text.c:3408
#: ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Боја на избраниот текст"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Бојата на избраниот текст е поставена"
#: ../clutter/clutter-text.c:3424
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Дали бојата на избраниот текст е поставена"
#: ../clutter/clutter-texture.c:979
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Големина на синхронизација на актерот"
#: ../clutter/clutter-texture.c:980
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматска големина на синхронизација на pixbuf димензиите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:987
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Оневозможи расцепување"
#: ../clutter/clutter-texture.c:988
msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures"
msgstr "Ја присилува текстурата на подлогата да биде сингуларна и да не се расцепува на помали поединечни текстури"
#: ../clutter/clutter-texture.c:997
msgid "Tile Waste"
msgstr "Трошење на плочки"
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимална површина која ќе биде потрошена за исцепкана текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Хоризонтално повторување"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш хоризонтално"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикално повторување"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повтори ги содржините, наместо да ги скалираш вертикално"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Filter Quality"
msgstr "Квалитет на филтер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Квалитетот на филтерот при цртање на текстурите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат на пикселите"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Cogl форматот на пиксели кој ќе се користи"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl текстура"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Cogl рачка за текстура која ќе се користи за цртање на овој актер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl материјал"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "Cogl материјал кој ќе се користи за цртање на овој актер"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Патеката на датотеката која содржи податоци за сликата"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зачувај го односот должина/ширина"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height"
msgstr "Зачувај го односот должина/ширина на текстурата при барање на преферираната ширина или висина"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Вчитај асинхроно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "Вчитај ги датотеките во нишка за да избегнување на блокирање при вчитување на слики од дискот"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Вчитувај податоци асинхроно"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk"
msgstr "Декодирај ги податоците на сликата во нишка за намалување на блокирањето при вчитување на сликите од диск"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Одбери со алфа"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Формата на актерот со алфа канал при избирање"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1541
#: ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017
#: ../clutter/clutter-texture.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците од сликата"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV текстурите не се поддржани"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "YUV2 текстурите не се поддржани"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Дали веменската оска ќе се рестартира автоматски"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:500
msgid "Delay"
msgstr "Доцнење"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
msgid "Delay before start"
msgstr "Доцнење пред почеток"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Времетраење на временската оска во милисекунди"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Насока"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Насока на временската оска"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматска промена на насока"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Дали насоката автоматски ќе се промени по достигнување на крајот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Алфа објект кој ќе го управува ова однесување"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Почетна длабочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Почетна длабочина која ќе се применува"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Крајна длабочина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Крајна длабочина која ќе се применува"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Почетен агол"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Почетен агол"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Краен агол"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Краен агол"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "X-наклон на аголот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу x-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Y-наклон на аголот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу y-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Z-наклон на аголот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Наклонот на елипсата околу z-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Широчина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висина на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Центар"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центар на елипсата"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Насока на ротација"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Почетна провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Почетно ниво на провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Крајна провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Крајно ниво на провидност"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "ClutterPath објектот кој ја означува патеката по која се анимира"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Почетен агол"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Краен агол"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Оска"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Оска на ротација"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Х на центарот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Х координата на центарот на ротација"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y на центарот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y координата на центарот на ротација"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z на центарот"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z координата на центарот на ротација"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Почетен размер на X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Почетен размер на X-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Краен размер на X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Краен размер на X-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Почетен размер на Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Почетен размер на Y-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Краен размер на Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Краен размер на Y-оската"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Извор на вертекс"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Извор на засенувач на вертекси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Извор на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Извор на засенувач на фрагменти"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Компајлиран"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Дали засенувачот е компајлиран и линкан"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Дали засенувачот е овозможен"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Компајлирањето на %s не успеа: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Засенувач на вертекси"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Засенувач на фрагменти"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "Патека на sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Патека на уредот на sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Патека на уредот"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Патека на јазелот на уредот"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Не можам да најдам соодветен CoglWinsys за GdkDisplay од типот %s"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Х приказ за користење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Х екран за користење"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи ги повиците до Х асинхрони"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Овозможи поддршка за XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Бекендот на Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 pixmap за поврзување"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина на pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висина на pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висина на pixmap-от поврзан со оваа текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Длабочина на pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Длабочина (во број на битови) на pixmap-от поврзан со оваа текстура"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматски ажурирања"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "Дали текстурата се синхронизира со промените на pixmap-от."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 прозорецот кој ќе се поврзе"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматско пренасочување на прозорец"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "Дали пренасочувањата кон композитен прозорец се автоматски (или рачни ако е false)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Window Mapped"
msgstr "Прозорецот е мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window is mapped"
msgstr "Дали прозорецот е мапиран"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "Destroyed"
msgstr "Уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Дали прозорецот е уништен"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Window X"
msgstr "X на прозорецот"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Х-позиција на прозорецот на екранот според X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Y"
msgstr "Y на прозорецот"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y позиција на прозорецот на екранот според X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Пренасочување на замена на прозоерц"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Дали ова е прозорец за замена на пренасочување"