clutter/po/gl.po

2950 lines
85 KiB
Plaintext

# Galician translation for clutter.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "A posición do actor no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectángulo de recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A rexión visíbel para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Coordenada Z do punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Translación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translación no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Translación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translación no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Translación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translación no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conxunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación do fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar fillo estabelecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetición de contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espazamento entre os fillos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Estabelecer o factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica se a propiedade de scale-factor está estabelecida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escala"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor de escala da superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Límite da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Área de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Área de arrastre definida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Axustar á grella"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Bordo do limiar de disparo"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O bordo de disparo usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distancia do horizontal do disparador do limiar"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "O bordo do disparador usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distancia horizontal do disparador do humbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "A distancia vertical do disparador usado pola acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ten cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia da infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "O valor inicial do intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "O valor final do intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixo de movemento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escala da xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor de escala aplicado á xanela"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A orixe da restrición"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ata o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter contrasinal"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de comezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección da liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversión automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirar ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eixo"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "Cor de fondo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar a compatibilidade con XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento da xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Ruta a «sysfs»"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Ruta ao dispositivo"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo"
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo da desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "O retardo até que empeza a animación"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."