clutter/po/ca.po

2852 lines
83 KiB
Plaintext

# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-01 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6225
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6243
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6244
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6267
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6303 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6304
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6326
msgid "The size of the actor"
msgstr "La mida de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6344
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6345
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6454
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6455
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6470
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6471
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6485
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6500
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6501
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6515
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6516
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6590
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode sol·licitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6591
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6616
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6643
msgid "Z Position"
msgstr "Posició Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6644
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6661
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6682
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6697
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6698
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6726
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6727
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6743
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6754
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6755
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6768
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6769
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6788
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6789
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regió visible de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6825
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6844
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6845
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6863
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6882
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6883
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6901
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6902
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6920
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6939
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6958
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6977
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6996
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7015
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7034
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7052
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7053
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7071
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7089
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7117
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7118
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7146
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7147
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7174
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7175
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7194
msgid "Translation X"
msgstr "Translació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7195
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La translació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7214
msgid "Translation Y"
msgstr "Translació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7215
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7234
msgid "Translation Z"
msgstr "Translació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7235
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7265
msgid "Transform"
msgstr "Transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7266
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7281
msgid "Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7282
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7303
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7304
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriu de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7337
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7338
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7355
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7356
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7369
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7370
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7385
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7386
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7399
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7413
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7414
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7428
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7442
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7457
msgid "X Expand"
msgstr "Expansió X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7458
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7473
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansió Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7474
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7506
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7507
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7526
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7527
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7548
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7549
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7570
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7571
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7593
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7609
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7610 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:269
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7626
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7627
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7642
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7643
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7657
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7697
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7698
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7719
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7727
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7728
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7735
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7736
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7750
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetició del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7751
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Establert el factor d'escalat"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor d'escalat"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "El factor d'escalat de la superfície"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Manté"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:651
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de dessaturació"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Àrea d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de punts tàctils"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points"
msgstr "El nombre de punts tàctils"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Vora del llindar d'activació"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Llindar d'activació de distància vertical"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunció esquerra"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Adjunció superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"
#: ../clutter/clutter-image.c:268 ../clutter/clutter-image.c:331
#: ../clutter/clutter-image.c:419
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "El valor inicial de l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "El valor final de l'interval"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:751
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1577
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
#: ../clutter/clutter-main.c:1579
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1581
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1584
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1587
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1590
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1593
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1595
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1599
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1601
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1604
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
#: ../clutter/clutter-main.c:1796
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1797
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eix de panorama"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolació"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Desacceleració"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleració inicial"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de desplaçament"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direcció del desplaçament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
"la Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:613
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:635
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:652
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
#: ../clutter/clutter-settings.c:659
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:660
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres"
#: ../clutter/clutter-settings.c:667
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:668
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:685
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
#: ../clutter/clutter-settings.c:686
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1919
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1933
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1934
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1961
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1977 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:254
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1978
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1994
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2010
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2028
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2045
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2061
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2062
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2078
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2095
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2096
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2109
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2110
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
#: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
#: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:506
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:490
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1515
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eix d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:474
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:457
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:458
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:475
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:491
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:507
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:522
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:539
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplada de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alçada de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "El centre de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:255
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:268
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1497
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1498
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1516
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
"alçada preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Inhabilita l'XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"