clutter/po/ast.po

2219 lines
60 KiB
Plaintext

# Asturian translation for clutter-1.0
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter-1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: clutter/clutter-actor.c:3852
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: clutter/clutter-actor.c:3853
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3868
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: clutter/clutter-actor.c:3869
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477
msgid "Width"
msgstr "Anchor"
#: clutter/clutter-actor.c:3885
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchor del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493
msgid "Height"
msgstr "Altor"
#: clutter/clutter-actor.c:3900
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altor del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3918
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: clutter/clutter-actor.c:3919
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3937
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: clutter/clutter-actor.c:3938
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3954
msgid "Fixed position set"
msgstr "Configuración de posición fixa"
#: clutter/clutter-actor.c:3955
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si usar la posición fixa del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3977
msgid "Min Width"
msgstr "Anchor mínimu"
#: clutter/clutter-actor.c:3978
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"
#: clutter/clutter-actor.c:3997
msgid "Min Height"
msgstr "Altor mínimu"
#: clutter/clutter-actor.c:3998
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4017
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchor natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4018
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4037
msgid "Natural Height"
msgstr "Altor natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4038
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4054
msgid "Minimum width set"
msgstr "Configuración de anchor mínimu"
#: clutter/clutter-actor.c:4055
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu"
#: clutter/clutter-actor.c:4070
msgid "Minimum height set"
msgstr "configuracion d'altor minimu"
#: clutter/clutter-actor.c:4071
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu"
#: clutter/clutter-actor.c:4086
msgid "Natural width set"
msgstr "Afitar anchor natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4087
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4104
msgid "Natural height set"
msgstr "Afitar altor natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4105
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural"
#: clutter/clutter-actor.c:4124
msgid "Allocation"
msgstr "Allugamientu"
#: clutter/clutter-actor.c:4125
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Allugamientu del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4181
msgid "Request Mode"
msgstr "Mou de solicitú"
#: clutter/clutter-actor.c:4182
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Mou de solicitú del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4197
msgid "Depth"
msgstr "Fondura"
#: clutter/clutter-actor.c:4198
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición na exa Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4212
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidá"
#: clutter/clutter-actor.c:4213
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidá d'un actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4232
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireición fuera de la pantalla"
#: clutter/clutter-actor.c:4233
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4251
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: clutter/clutter-actor.c:4252
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor ye o non visible"
#: clutter/clutter-actor.c:4267
msgid "Mapped"
msgstr "Asignáu"
#: clutter/clutter-actor.c:4268
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor se pintará"
#: clutter/clutter-actor.c:4282
msgid "Realized"
msgstr "Dase cuenta"
#: clutter/clutter-actor.c:4283
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor se dio cuenta"
#: clutter/clutter-actor.c:4299
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivu"
#: clutter/clutter-actor.c:4300
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos"
#: clutter/clutter-actor.c:4312
msgid "Has Clip"
msgstr "Tien recorte"
#: clutter/clutter-actor.c:4313
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte"
#: clutter/clutter-actor.c:4328
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: clutter/clutter-actor.c:4329
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La rexón de recorte pa l'actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: clutter/clutter-actor.c:4344
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4358
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: clutter/clutter-actor.c:4359
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa X"
#: clutter/clutter-actor.c:4374
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4375
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor d'escala pa la exa Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4390
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X centrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4391
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Escala horizontal centrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4406
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y centrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4407
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala vertical centrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4422
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravedá"
#: clutter/clutter-actor.c:4423
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centru del escaláu"
#: clutter/clutter-actor.c:4440
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulu de rotación de X"
#: clutter/clutter-actor.c:4441
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X"
#: clutter/clutter-actor.c:4456
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulu de rotación de Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4457
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4472
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulu de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4473
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4488
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centru de rotación X"
#: clutter/clutter-actor.c:4489
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centru de rotación de la exa X"
#: clutter/clutter-actor.c:4505
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centru de rotación X"
#: clutter/clutter-actor.c:4506
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centru de rotación na exa Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4522
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centru de rotación Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4523
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centru de rotación na exa Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4539
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centru de rotación de gravedá Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4540
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z"
#: clutter/clutter-actor.c:4558
msgid "Anchor X"
msgstr "Anclaxe X"
#: clutter/clutter-actor.c:4559
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4575
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anclaxe Y"
#: clutter/clutter-actor.c:4576
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4591
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedá d'anclaxe"
#: clutter/clutter-actor.c:4592
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity"
#: clutter/clutter-actor.c:4611
msgid "Show on set parent"
msgstr "Amosar nel conxuntu padre"
#: clutter/clutter-actor.c:4612
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu"
#: clutter/clutter-actor.c:4632
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Cortar l'asignación"
#: clutter/clutter-actor.c:4633
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Text Direction"
msgstr "Direición del testu"
#: clutter/clutter-actor.c:4644
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direición del testu"
#: clutter/clutter-actor.c:4662
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tien punteru"
#: clutter/clutter-actor.c:4663
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada"
#: clutter/clutter-actor.c:4680
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
#: clutter/clutter-actor.c:4681
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Amiesta una aición al actor"
#: clutter/clutter-actor.c:4695
msgid "Constraints"
msgstr "Llendes"
#: clutter/clutter-actor.c:4696
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Amiesta una llende al actor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor anexáu al meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nome del meta"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
#: clutter/clutter-shader.c:307
msgid "Enabled"
msgstr "Activáu"
#: clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si'l meta ta activáu"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:270
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:271
msgid "The source of the alignment"
msgstr "L'orixe del alliniamientu"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:284
msgid "Align Axis"
msgstr "Alliñar exes"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:285
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:304
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: clutter/clutter-align-constraint.c:305
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0"
#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538
#: clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Llínea temporal"
#: clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa"
#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
#: clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "Mou de progresu"
#: clutter/clutter-animation.c:478
msgid "Object"
msgstr "Oxetu"
#: clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación"
#: clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mou d'animación"
#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786
#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486
#: clutter/clutter-timeline.c:294
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de l'animación en milisegundos"
#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263
msgid "Loop"
msgstr "Circular"
#: clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle"
#: clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación"
#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa qu'usa l'animación"
#: clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de l'animación"
#: clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Ciclu de vida de l'animación"
#: clutter/clutter-behaviour.c:305
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178
msgid "Start Depth"
msgstr "Fondura d'entamu"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Fondura d'entamu a aplicar"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194
msgid "End Depth"
msgstr "Fondura final"
#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Fondura final a aplicar"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulu d'entamu"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulu d'entamu"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulu final"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulu final"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu x"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación del ángulu z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchor de la elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altor de la elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centru de la elipse"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310
msgid "Direction"
msgstr "Direición"
#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direición de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181
msgid "Opacity Start"
msgstr "Entamu d'opacidá"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199
msgid "Opacity End"
msgstr "Final d'opacidá"
#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel d'opacidá final"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Camín"
#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279
msgid "Angle Begin"
msgstr "Comienzu d'ángulu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297
msgid "Angle End"
msgstr "Final d'ángulu"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315
msgid "Axis"
msgstr "Exa"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Exa de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351
msgid "Center X"
msgstr "Centru X"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centru de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369
msgid "Center Y"
msgstr "Centru Y"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centru de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387
msgid "Center Z"
msgstr "Centru Z"
#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centru de rotación"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Entamu d'escala X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala d'entamu na exa X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Fin d'escala X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final na exa X"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Entamu d'escala Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala d'entamu na exa Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Fin d'escala Y"
#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final na exa Y"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "La fonte de la unión"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a enllazar"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamientu"
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu"
#: clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alliñamientu horizontal"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alliñamientu vertical"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes"
#: clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de "
"disposición"
#: clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de disposición"
#: clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa"
#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267
#: clutter/clutter-stage.c:1765
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondu de la caxa"
#: clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "Conxuntu de color"
#: clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si'l color de fondu s'afita"
#: clutter/clutter-box-layout.c:370
msgid "Expand"
msgstr "Espander"
#: clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu"
#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Rellenu horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
"llibre nel exe horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Rellenu vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu "
"llibre nel exe vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1306
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneu"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1322
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el "
"mesmo tamañu."
#: clutter/clutter-box-layout.c:1337
msgid "Pack Start"
msgstr "Entamu del paquete"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1338
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1351
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1352
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciáu entre fíos"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mou facilitador"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mou facilitador de les animaciones"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "Facilitar duración"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de les animaciones"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchor de la superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Anchor de la superficie de Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Height"
msgstr "Altor de la superficie"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Altor de la superficie de Cairo"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación"
#: clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contenedor que creó estos datos"
#: clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envueltu por estos datos"
#: clutter/clutter-click-action.c:542
msgid "Pressed"
msgstr "Calcáu"
#: clutter/clutter-click-action.c:543
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu"
#: clutter/clutter-click-action.c:556
msgid "Held"
msgstr "Reteníu"
#: clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador"
#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación llarga"
#: clutter/clutter-click-action.c:575
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"
#: clutter/clutter-click-action.c:593
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación llarga"
#: clutter/clutter-click-action.c:594
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga"
#: clutter/clutter-clone.c:341
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a clonar"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307
msgid "Tint"
msgstr "Tiñir"
#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz a aplicar"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:527
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Azulexos horizontales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:528
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Númberu d'azulexos horizontales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:543
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Azulexos verticales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:544
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Númberu d'azulexos verticales"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:561
msgid "Back Material"
msgstr "Material posterior"
#: clutter/clutter-deform-effect.c:562
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor"
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos"
#: clutter/clutter-drag-action.c:596
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre horizontal"
#: clutter/clutter-drag-action.c:597
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre"
#: clutter/clutter-drag-action.c:624
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre vertical"
#: clutter/clutter-drag-action.c:625
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre"
#: clutter/clutter-drag-action.c:646
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: clutter/clutter-drag-action.c:647
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que se ta arrastrando"
#: clutter/clutter-drag-action.c:660
msgid "Drag Axis"
msgstr "Exa d'arrastre"
#: clutter/clutter-drag-action.c:661
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricciones del arrastre a una exa"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:885
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciáu ente columnes"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaciáu ente columnes"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciáu ente fileres"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaciáu ente fileres"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchor mínimu de columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchor máximu de columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchor mínimu pa cada columna"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altor mínimu de filera"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altor mínimu pa cada filera"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altor máximu de la filera"
#: clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altor máximu pa cada filera"
#: clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador únicu del preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "El nome del preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Triba de preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "La triba de preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de preseos"
#: clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del xestor de preseos"
#: clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mou de preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mou de preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tien el cursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
#: clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si'l preséu ta activáu"
#: clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Númberu d'exes"
#: clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
#: clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del motor"
#: clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "Triba de Valor"
#: clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "La triba de valores nel intervalu"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xefe"
#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El xestor que creó estos datos"
#: clutter/clutter-main.c:490
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: clutter/clutter-main.c:1321
msgid "Show frames per second"
msgstr "Amosar cuadros por segundu"
#: clutter/clutter-main.c:1323
msgid "Default frame rate"
msgstr "Tasa de cuadros predeterminada"
#: clutter/clutter-main.c:1325
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales"
#: clutter/clutter-main.c:1328
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direición pal testu"
#: clutter/clutter-main.c:1331
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping nel testu"
#: clutter/clutter-main.c:1334
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recoleición difusa"
#: clutter/clutter-main.c:1337
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar"
#: clutter/clutter-main.c:1339
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar"
#: clutter/clutter-main.c:1343
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1345
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1348
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidá"
#: clutter/clutter-main.c:1530
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: clutter/clutter-main.c:1531
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Amosar les opciones de Clutter"
#: clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI del ficheru de medios"
#: clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose"
#: clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progresu actual de la reproducción"
#: clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulu"
#: clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu"
#: clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos"
#: clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume d'audio"
#: clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volume del audio"
#: clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pue buscase"
#: clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual"
#: clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenáu de búfer"
#: clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "EL nivel de llenáu del búfer"
#: clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del fluxu en segundos"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor"
#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0"
#: clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "Color del berbesu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del berbesu del rectángulu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "Anchor del berbesu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "Tien berbesu"
#: clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu"
#: clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "Afitar nome de ficheru"
#: clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si s'afita la propiedá :filename"
#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
#: clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente"
#: clutter/clutter-settings.c:414
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempu de la duble pulsación"
#: clutter/clutter-settings.c:415
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"
#: clutter/clutter-settings.c:430
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación duble"
#: clutter/clutter-settings.c:431
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple"
#: clutter/clutter-settings.c:446
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral d'arrastre"
#: clutter/clutter-settings.c:447
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar"
#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de la fonte"
#: clutter/clutter-settings.c:463
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar"
#: clutter/clutter-settings.c:478
msgid "Font Antialias"
msgstr "Fonte antialias"
#: clutter/clutter-settings.c:479
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
"opción predeterminada)"
#: clutter/clutter-settings.c:495
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la fonte"
#: clutter/clutter-settings.c:496
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la "
"predeterminada"
#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contornu de la fonte"
#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la "
"opción predeterminada)"
#: clutter/clutter-settings.c:534
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilu de contornu de la fonte"
#: clutter/clutter-settings.c:535
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: clutter/clutter-settings.c:556
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde de fontes del subpíxel"
#: clutter/clutter-settings.c:557
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu"
#: clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
#: clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
#: clutter/clutter-shader.c:255
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe del vértiz"
#: clutter/clutter-shader.c:256
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz"
#: clutter/clutter-shader.c:272
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentu"
#: clutter/clutter-shader.c:273
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu"
#: clutter/clutter-shader.c:290
msgid "Compiled"
msgstr "Compiláu"
#: clutter/clutter-shader.c:291
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu"
#: clutter/clutter-shader.c:308
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si'l sombreáu ta activu"
#: clutter/clutter-shader.c:519
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s falló la compilación: %s"
#: clutter/clutter-shader.c:520
msgid "Vertex shader"
msgstr "Solombra de vértiz"
#: clutter/clutter-shader.c:521
msgid "Fragment shader"
msgstr "Solombra de fragmentu"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:415
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipu de sombreáu"
#: clutter/clutter-shader-effect.c:416
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipu de sombreáu usáu"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "L'orixe de la restricción"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dende'l borde"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Hasta'l borde"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase"
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción"
#: clutter/clutter-stage.c:1707
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Axuste de pantalla completa"
#: clutter/clutter-stage.c:1708
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa"
#: clutter/clutter-stage.c:1724
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de pantalla"
#: clutter/clutter-stage.c:1725
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla"
#: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: clutter/clutter-stage.c:1738
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal"
#: clutter/clutter-stage.c:1752
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable pol usuariu"
#: clutter/clutter-stage.c:1753
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu"
#: clutter/clutter-stage.c:1766
msgid "The color of the stage"
msgstr "Color del escenariu"
#: clutter/clutter-stage.c:1780
msgid "Perspective"
msgstr "Perspeutiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1781
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva"
#: clutter/clutter-stage.c:1796
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: clutter/clutter-stage.c:1797
msgid "Stage Title"
msgstr "Títulu d'escenariu"
#: clutter/clutter-stage.c:1812
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar borrina"
#: clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si se permite la entrada profunda"
#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Fog"
msgstr "Borrina"
#: clutter/clutter-stage.c:1828
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración pal indicador de profundidá"
#: clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario"
#: clutter/clutter-stage.c:1861
msgid "Key Focus"
msgstr "Enfoque de clave"
#: clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque"
#: clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nun llimpiar suxerencia"
#: clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu"
#: clutter/clutter-stage.c:1892
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceutar enfoque"
#: clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque"
#: clutter/clutter-state.c:1472
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea "
"completada)"
#: clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#: clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "Númberu de columna"
#: clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna au reside'l widget"
#: clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "Númberu de filera"
#: clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La filera au reside'l widget"
#: clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "Espansión de columna"
#: clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget"
#: clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "Espansión de filera"
#: clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget"
#: clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansión horizontal"
#: clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal"
#: clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansión vertical"
#: clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciáu ente columnes"
#: clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciáu ente fileres"
#: clutter/clutter-text.c:2940
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La fonte a usar pal testu"
#: clutter/clutter-text.c:2957
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la fonte"
#: clutter/clutter-text.c:2958
msgid "The font description to be used"
msgstr "La fonte a usar pa la descripción"
#: clutter/clutter-text.c:2974
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: clutter/clutter-text.c:2975
msgid "The text to render"
msgstr "El testu a dibuxar"
#: clutter/clutter-text.c:2989
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la fonte"
#: clutter/clutter-text.c:2990
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la fonte usada pol testu"
#: clutter/clutter-text.c:3004
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si'l testu ye editable"
#: clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Selectable"
msgstr "Seleicionable"
#: clutter/clutter-text.c:3021
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si'l testu ye seleicionable"
#: clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir"
#: clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible"
#: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Afitar el color del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'afitó'l color del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamañu del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3099
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles"
#: clutter/clutter-text.c:3113
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3114
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Selection-bound"
msgstr "Seleición con destín"
#: clutter/clutter-text.c:3130
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición"
#: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Selection Color"
msgstr "Escoyeta de color"
#: clutter/clutter-text.c:3160
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Afitar seleición de colores"
#: clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'afitó la seleición de color"
#: clutter/clutter-text.c:3176
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: clutter/clutter-text.c:3177
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor"
#: clutter/clutter-text.c:3199
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcáu"
#: clutter/clutter-text.c:3200
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango"
#: clutter/clutter-text.c:3216
msgid "Line wrap"
msgstr "Axustar llinia"
#: clutter/clutter-text.c:3217
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande"
#: clutter/clutter-text.c:3232
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mou d'axuste de llinia"
#: clutter/clutter-text.c:3233
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia"
#: clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsar"
#: clutter/clutter-text.c:3249
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena"
#: clutter/clutter-text.c:3265
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alliniamientu de llinia"
#: clutter/clutter-text.c:3266
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia"
#: clutter/clutter-text.c:3282
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: clutter/clutter-text.c:3283
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu"
#: clutter/clutter-text.c:3298
msgid "Password Character"
msgstr "Caráuter de contraseña"
#: clutter/clutter-text.c:3299
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor"
#: clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Max Length"
msgstr "Llonxitú máx."
#: clutter/clutter-text.c:3314
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor"
#: clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mou de llinia única"
#: clutter/clutter-text.c:3338
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única"
#: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del testu esbilláu"
#: clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu"
#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu"
#: clutter/clutter-texture.c:995
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Tamañu de sincronización del actor"
#: clutter/clutter-texture.c:996
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de "
"píxeles de búfer"
#: clutter/clutter-texture.c:1003
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar partíu"
#: clutter/clutter-texture.c:1004
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños "
"salvando testures individuales"
#: clutter/clutter-texture.c:1013
msgid "Tile Waste"
msgstr "Azulexu de residuu"
#: clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura"
#: clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1030
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente"
#: clutter/clutter-texture.c:1038
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidá de peñera"
#: clutter/clutter-texture.c:1039
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura"
#: clutter/clutter-texture.c:1047
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formatu de píxel"
#: clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar"
#: clutter/clutter-texture.c:1056
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Testura Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1057
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor"
#: clutter/clutter-texture.c:1064
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: clutter/clutter-texture.c:1065
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor"
#: clutter/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe"
#: clutter/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu"
#: clutter/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o "
"altor preferíu"
#: clutter/clutter-texture.c:1116
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1117
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del "
"discu"
#: clutter/clutter-texture.c:1133
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: clutter/clutter-texture.c:1134
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el "
"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu"
#: clutter/clutter-texture.c:1158
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleicionar con Alfa"
#: clutter/clutter-texture.c:1159
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar"
#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967
#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe"
#: clutter/clutter-texture.c:1703
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes"
#: clutter/clutter-texture.c:1712
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes"
#: clutter/clutter-timeline.c:264
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu"
#: clutter/clutter-timeline.c:278
msgid "Delay"
msgstr "Retardu"
#: clutter/clutter-timeline.c:279
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardu enantes d'entamar"
#: clutter/clutter-timeline.c:295
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos"
#: clutter/clutter-timeline.c:311
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direición de la llinia de tiempu"
#: clutter/clutter-timeline.c:326
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Auto reversible"
#: clutter/clutter-timeline.c:327
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs Path"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camín del preséu en sysfs"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "Camín del preséu"
#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camín del nodu del preséu"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483
msgid "X display to use"
msgstr "Visualizador X a usar"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer llamaes X sincronizaes"
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar sofitu XInput"
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchor del mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altor del mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidá de mapa de píxeles"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta "
"testura"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Anovamientos automáticos"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de "
"píxeles."
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 obligatoria"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireición de ventana automáticu"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o "
"manual en casu contrariu)"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana asignada"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la ventana ta asignada"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Destroyed"
msgstr "Afarada"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'afaró la ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana"
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)"
#~ msgid "Wheter the actor is playing"
#~ msgstr "Si l'actor ta activu"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Amosar opciones de Cogl"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"