clutter/po/an.po

2842 lines
82 KiB
Plaintext

# Aragonese translation for clutter.
# Copyright (C) 2013 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Daniel Martínez <dmartinez@src.gnome.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter clutter-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X coordinate of the actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "A coordenada Y de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición d'orichen de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Amplaria"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplaria de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Grandaria"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "A grandaria de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X aforzada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y aforzada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fixa establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si s'usa una posición fixa ta l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Amplaria minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitut d'amplaria minima aforzada ta l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Altura minima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitut d'altura minima aforzada ta l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplaria natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitut d'amplaria natural aforzada ta l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitut d'altura natural aforzada ta l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Amplaria minima establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «amplaria minima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura minima establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «altura minima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Amplaria natural establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «amplaria natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si s'usa a propiedat «altura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'asignación de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo de solicitut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profundidat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición de l'actor en l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidat d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección difuera d'a pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcions que controlan si cal aplanar l'actor en una sola imachen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si l'actor ye visible u no pas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeyau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibuixará l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Realizau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si l'actor s'ha realizau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si l'actor ye reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Tien retalle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si l'actor tien un conchunto de retalles"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Retallar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rechión de retalle de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Retallar un rectanglo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "A rechión visible de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "O punto arredol d'o como succede o escalau y a rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z d'o punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor d'escala en l'eixe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor d'escala en l'eixe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala en Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor d'escala en l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del'escalau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro d'a escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y de l'escalau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro d'a escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedat de l'escalau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro de l'escalau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Anglo de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Anglo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Anglo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación en l'eixe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro d'a rotación en l'eixe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación en l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedat d'o centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central d'a rotación arredol de l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X d'o punto d'ancorau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y d'o punto d'ancorau"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedat de l'ancora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto d'ancorau como un «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Translación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translación alo luengo de l'eixe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Translación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translación a lo luengo de l'eixe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Translación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translación a lo luengo de l'eixe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar un conchunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica si a propiedat de transformación ye establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar o fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación d'o fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar o fillo establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica si a propiedat de transformación d'o fillo ye establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Amostrar en o conchunto pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si l'actor s'amuestra quan tien pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retallar a l'asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Estableix a rechión de retalle ta seguir a ubicación de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Adreza d'o texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "Adreza d'o texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tien puntero"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si l'actor contién un puntero enta un dispositivo de dentrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adhibe una acción a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adhibe una restricción a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adhibir un efecto que aplicar a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Chestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'obchecto que controla a distribución d'o fillo d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si cal asignar a l'actor l'espacio horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si cal asignar a l'actor l'espacio vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'aliniación de l'actor en l'eixe X en a l'asignación d'ell"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'aliniación de l'actor en l'eixe Y en a l'asignación d'ell"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Marguin superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marguin inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Marguin cucha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la cucha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Marguin dreita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la dreita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conchunto de colors de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si a color de fondo ye establida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "A color de fondo de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Primer fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primer fillo de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Zaguer fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "O zaguer fillo de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Conteniu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar l'obchecto ta pintar o conteniu de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedat d'o conteniu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliniación d'o conteniu de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa d'o conteniu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodia a lo conteniu de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usau en reducir a grandaria d'o conteniu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro d'enampladura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usau en aumentar a grandaria d'o conteniu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Segundiar o conteniu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "A politica de segundiada d'o conteniu de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor adchunto a la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nombre d'a meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si a meta ye activada"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuent"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fuent de l'aliniación"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliniar os eixes"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eixe a lo que aliniar a posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O factor d'aliniación, entre 0.0 y 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha puesto inicializar o backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O backend d'a mena «%s» no suporta a creyación de multiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "L'orichen d'o ligallo"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desplazamiento en pixels que aplicar a lo ligallo"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nombre solo d'o ligallo de l'agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliniación horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliniación horizontal de l'actor adentro d'o chestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical de l'actor adentro d'o chestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliniación horizontal predeterminada d'os actors adentro d'o chestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliniación vertical predeterminada d'os actors adentro d'o chestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Desplegar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Replenau horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si o fillo debe tener prioridat quan o contenedor reserve espacio "
"libre en l'eixe horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Replenau vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si o fillo debe tener prioridat quan o contenedor reserve espacio "
"libre en l'eixe vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliniación horizontal de l'actor en a celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical de l'actor en a celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si a distribución cal estar vertical, en cuenta d'horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación d'a distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homochénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indica si a distribución debe estar homochénea, eix. totz os fillos tienen a "
"mesma grandaria"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar a lo prencipio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si s'empaquetan os elementos a lo prencipio d'a caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciau"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciau entre fillos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Fer servir animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si cal puixar os cambeos en a distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desacceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de desacceleración d'as animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada d'a desacceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A durada d'as animacions"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brilo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambeo d'o brilo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Concarada"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambeo d'a concarada que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplaria de l'estopazo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'altura de l'estopazo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Factor d'escalau establiu"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica si a propiedat factor d'escalau ye establida"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor d'escalau"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "O factor d'escalau ta la superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O contenedor que creyó istos datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor embolicau por istos datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Pretau"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si o pretable cal estar en estau «pretau»"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Reteniu"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si o dispositivo tien un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada d'a pulsación luenga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A durada minima d'una pulsación luenga ta reconoixer o cenyo"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Branquil d'a pulsación luenga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O branquil maximo antes de cancelar una pulsación luenga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadros horizontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O numero de quadros horizontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadros verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de quadros verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Material zaguero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que fer servir ta pintar a parti zaguera de l'actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O «ClutterBackend» d'o chestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Branquil d'arrociegue horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidat de pixels horizontals requerius ta empecipiar a arrocegar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Branquil d'arrociegue vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidat de pixels verticals requerius ta empecipiar a arrocegar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrocegar o tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que se ye arrocegando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrocegar os eixes"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restrinche l'arrocegau a un eixe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrocegar l'aria"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restrinche l'arrocegau a un rectanglo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrocegar l'aria establida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica si a propiedat d'arrocegar l'aria ye establida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir a mesma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciau entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaciau entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciau entre ringleras"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaciau entre ringleras"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplaria minima d'a columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Amplaria minima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplaria maxima d'a columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Amplaria maxima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura minima d'a ringlera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura minima de cada ringlera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura maxima d'a ringlera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura maxima de cada ringlera"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Achustar a la quadricula"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639
msgid "Number touch points"
msgstr "Numero de puntos de contacto"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640
msgid "Number of touch points"
msgstr "Numero de puntos de contacto"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Canto d'o disparador d'o branquil"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "O canto d'o disparador emplegau por l'acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplau cucho"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número de columnas que acoplar a lo costau cucho d'o fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplau superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas que un fillo s'expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de ringleras que un fillo s'expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciau entre ringleras"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidat d'espacio entre dos ringleras consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciau entre columnas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidat d'espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Ringlera homochénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si ye cierto, todas as ringleras tienen a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homochénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si ye cierto, todas as columnas tienen a mesma altura"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han puesto cargar os datos d'a imachen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único d'o dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "O nombre d'o dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Mena de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "A mena d'o dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Chestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia d'o chestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo d'o dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo d'o dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tien un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si o dispositivo tien un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si o dispositivo ye activau"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Numero d'eixes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O numero d'eixes en o dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia d'o backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Mena de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "A mena de valors en l'intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial de l'intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final de l'intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Chestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O chestor que ha creyau iste dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Amostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidat de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fer que totz os avisos actúen como errors"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Adreza d'o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar o «mipmapping» en o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Fer servir a selección «fosca»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opcions de depuración de Clutter que establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opcions de depuración de Clutter que no establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Opcions de perfil de Clutter que establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Opcions de perfil de Clutter que no establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar l'accesibilidat"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Amostrar as opcions de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eixe de movimiento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:447
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restrinche o movimiento horizontal a un eixe"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:462
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica si a emisión d'eventos interpolaus ye activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Velocidat a la quala o movimiento horizontal interpolau decelerará"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial d'acceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:497
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicau a l'inte en encetar a fase d'interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Rota"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A rota usada ta restrinchir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desplazamiento sobre a rota, entre -1.0 y 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre d'a propiedat"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nombre d'a propiedat que puixar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Conchunto de nombres de fichero"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si a propiedat «:filename» ye establida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de fichero"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A rota d'o fichero analisau actualment"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de traducción emplegau ta localizar cadenas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "L'adreza d'o desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo d'o dople clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tiempo necesario entre clics ta detectar un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia d'o dople clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "A distancia necesaria entre clics ta detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Branquil d'arrociegue"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor cal recorrer antis d'empecipiar a arrocegar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre d'a fuent"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descripción d'a fuent predeterminada, como una que Pango pueda analisar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "suavezau d'a tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si cal fer servir o suavezau (1 ta activar-ne, 0 ta desactivar-ne y "
"-1 ta fer servir a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP d'a fuent"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución d'a fuent, en 1024 * puntos/pulgada, u -1 ta fer servir a "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Redolín d'a fuent"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si cal fer servir o redolín (1 ta activar-ne, 0 ta desactivar-ne y -1 "
"ta fer servir a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de redolín d'a fuent"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estilo d'o redolín («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de fuents d'o subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "A mena de suavezau d'o subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A durada minima d'una pulsación luenga ta reconoixer o cenyo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor d'escalau d'a finestra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "O factor d'escalau que aplicar a las finestras"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración d'a marca de tiempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo d'a configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo d'a sucherencia d'a clau"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Quánto tiempo amostrar o zaguer caracter en dentradas amagadas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Mena de uembrau"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "A mena de uembrau emplegau"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fuent d'a restricción"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Dende lo canto"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O canto de l'actor que caldría trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A lo canto"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O canto d'a fuent que cal trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desplazamiento en pixels que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1899
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conchunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1900
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si l'escenario prencipal ye a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1914
msgid "Offscreen"
msgstr "Difuera d'a pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1915
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si l'escenario prencipal se debe renderizar difuera d'a pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1928
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si lo puntero d'o churi ye visible en l'escenario prencipal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por l'usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si l'escenario se puet redimensionar por meyo d'interacción de "
"l'usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The color of the stage"
msgstr "A color de l'escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Perspective"
msgstr "Prespectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametros de prochección de prespectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Title"
msgstr "Titol"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1991
msgid "Stage Title"
msgstr "Titol de l'escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2008
msgid "Use Fog"
msgstr "Fer servir a boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar l'indicador de profundidat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2025
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración ta l'indicador de profundidat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2042
msgid "Use Alpha"
msgstr "Fer servir l'alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se fa servir a componente alfa d'a color de l'escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2059
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco d'a tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2060
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor que actualment tien o foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2076
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No escarrar o redolín"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2077
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si l'escenario debe escarrar o conteniu d'ell"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "Accept Focus"
msgstr "Acceptar o foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2091
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si L'escenario debe acceptar o foco en amostrar-se"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteniu d'o búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longaria d'o texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longaria d'o texto actualment en o búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longaria máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracters ta ista dentrada. Zero si no bi ha máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer ta lo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3405
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fuent que se fa servir ta lo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3422
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción d'a fuent"
#: ../clutter/clutter-text.c:3423
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descripción d'a fuent que fer servir"
#: ../clutter/clutter-text.c:3440
msgid "The text to render"
msgstr "O texto que renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Font Color"
msgstr "Color d'a fuent"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color d'a fuent que fa servir o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3471
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si o texto ye editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3486
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si o texto ye seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3501
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3502
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si en pretar «Intro» fa que s'emita o sinyal d'activación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si o cursor de dentrada ye visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color d'o cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conchunto de colors d'o cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'o cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3565
msgid "Cursor Size"
msgstr "Grandaria d'o cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplaria d'o cursor, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición d'o cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición d'o cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destín d'a selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición d'o cursor de l'atro final d'a selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: ../clutter/clutter-text.c:3648
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conchunto de selección de colors"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'a selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3664
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una lista d'atributos d'estilo que aplicar a os contenius de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Use markup"
msgstr "Fer servir omarcau"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si o texto incluye u no pas o marcau de Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3704
msgid "Line wrap"
msgstr "Achuste de linia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3705
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si ye definiu, achusta las linias si o texto se torna masiau amplo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo d'achuste de linia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se fa l'achuste de linia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Ellipsize"
msgstr "Creyar una elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O puesto preferiu ta creyar a cadena eliptica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliniación de linia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "L'aliniación preferida ta la cadena, ta texto multilinia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "Justify"
msgstr "Chustificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3771
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si cal chustificar o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Password Character"
msgstr "Caracter d'a clau"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no ye zero, fer servir iste caracter ta amostrar o conteniu de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3801
msgid "Max Length"
msgstr "Longaria maxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3802
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longaria maxima d'o texto adintro de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3825
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linia única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3826
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si o texto debe estar en una sola linia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color d'o texto seleccionau"
#: ../clutter/clutter-text.c:3856
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conchunto de colors d'o texto seleccionau"
#: ../clutter/clutter-text.c:3857
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'o texto seleccionau"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si cal reiniciar automaticament a linia de tiempo "
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antis d'empecipiar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Durada d'a linia de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Adreza"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Adreza d'a linia de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automaticament"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si cal invertir a endrecera a lo plegar ta la fin"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir a cuenta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quántas vegadas cal repetir a linia de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo habría de calcular o progreso a linia de tiempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalo de valors ta la transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'obchecto animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Sacar en completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Sacar a transición en que se complete"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Enamplar l'eixe"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restrinche l'ampliación a un eixe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Linia de tiempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linia de tiempo emplegada por l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculau por l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Obchecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obchecto a lo que s'aplica l'animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de l'animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animación, en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si l'animación habría d'estar un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linia de tiempo emplegada por l'animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa usau por l'animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A durada de l'animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linia de tiempo de l'animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obchecto alfa ta endrezar o comportamiento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidat inicial que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidat final que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Anglo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Anglo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Anglo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Anglo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X de l'anglo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y de l'anglo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z de l'anglo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplaria d'a elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altaria d'a elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro d'a elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Adreza d'a rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Ran inicial d'opacidat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Ran final d'opacidat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'obchecto «ClutterPath» que represienta a rota sobre a que puixar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Anglo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Anglo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eixe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixe de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X d'o centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y d'o centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z d'o centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en l'eixe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en l'eixe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en l'eixe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en l'eixe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "A color de fondo d'a caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Conchunto de colors"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplaria d'a superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplaria d'a superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Altaria d'a superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'altura d'a superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si a superficie debe coincidir con l'asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichero multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si l'actor se ye reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual d'a reproducción"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI d'o subtitol"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI d'un fichero de subtitols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre d'a fuent d'os subtitols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fuent usada ta amostrar os subtitols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen d'o son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volumen d'o son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Puetz mirar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si o fluxo actual se puetz mirar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Empliu d'o búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O ran d'empliu d'o búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A durada d'o fluxo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A color d'o rectanglo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Color d'o canto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A color d'o canto d'o rectanglo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Amplaria d'o canto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplaria d'o canto d'o rectanglo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Tien canto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si o rectanglo debe tener canto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orichen d'o vertiz"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orichen d'o uembrau d'o vertiz"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orichen d'a fleca"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orichen d'o uembrau d'a fleca"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilau"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si o uembrau ye compilau y enlazau"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si o uembrau ye activau"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "ha fallau a compilación de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Uembrau d'o vertiz"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Uembrau d'a fleca"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Estau"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estau establiu actualment, (a transición ta iste estau puet no estar "
"completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durada d'a transición predeterminada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numero de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna en a quala ye o widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numero de ringlera"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A ringlera en a quala ye o widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciau entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O numero de columnas que o widget debe expandir-se"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciau entre ringleras"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O numero de ringleras que o widget debe expandir-se"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo en l'eixe horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo en l'eixe vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciau entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciau entre ringleras"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar a grandaria de l'actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automaticament a grandaria de l'actor a las dimensions de "
"«pixbuf» subchacent"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar o troceyau"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Afuerza a la textura subchacent a estar singular y a que no siga feita d'un "
"espacio menor alzando texturas individuals"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Quadrau sobrant"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Aria maxima sobrant d'una textura troceyada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Segundiada horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Segundia lo conteniu en cuenta d'escalar-lo horizontalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Segundiada vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Segundia lo conteniu en cuenta d'escalar-lo verticalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidat d'o filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidat de renderizau usada en dibuixar a textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato d'o pixel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato de pixel Cogl que usar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura Cogl subchacent usada ta dibuixar iste actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material de Cogl subchacent usau ta dibuixar iste actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A rota d'o fichero que contién os datos d'a imachen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener a proporción d'aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener a relación d'aspecto d'a textura en solicitar l'amplaria u "
"l'altaria preferidas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de traza asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar os fichers en un filo ta privar bloqueyos en cargar imachens dende o "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar os datos de forma asincrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar os fichers de datos d'imachens en un filo ta reducir os "
"bloqueyos en cargar imachens dende o disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma a l'actor con canal alfa en seleccionar-lo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "S'ha produciu una error en cargar os datos d'a imachen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "As texturas YUV no son suportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "As texturas YUV2 no son suportadas"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154
msgid "sysfs Path"
msgstr "Rota de sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Rota d'o dispositivo en sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170
msgid "Device Path"
msgstr "Rota d'o dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171
msgid "Path of the device node"
msgstr "Rota a lo nodo d'o dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No s'ha puesto trobar un CoglWinsys adequau ta un GdkDisplay de mena %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr " Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subchacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Amplaria d'a superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplaria d'a superficie Wayland subchacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altaria d'a superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'altaria d'a superficie Wayland subchacent"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X ta fer servir"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fer clamadas a X síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar o suporte de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend de Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de pixels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O mapa de pixels X11 ta asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplaria d'o mapa de pixels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplaria d'o mapa de pixels asociau a ista textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altaria d'o mapa de pixels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'altaria d'o mapa de pixels asociau a ista textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidat d'o mapa de pixels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidat (en numero de bits) d'o mapa de pixels asociau a ista textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacions automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si cal sincronizar a textura con qualsiquier cambeo en o mapa de "
"pixels."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A finestra X11 ta asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Rendreza automatica d'a finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si a rendreza d'a finestra composada ye establida a «Automatica» (u "
"«Manual» si ye falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapeyada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si a finestra ye mapeyada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si s'ha destruiu a finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Finestra X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X d'a finestra en a pantalla, d'alcuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Finestra Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y d'a finestra en a pantalla, d'alcuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir a rendreza d'a finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si ista ye una finestra que omite a rendreza"