ardour/libs/ardour/po/el.po

2196 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-29 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:337
msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
msgstr "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα \"%1\""
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:342
msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:433
msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
msgstr "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1114
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1125
msgid "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1254
msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1621
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1638
msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1698
msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
msgstr "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο δίσκο!"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1796
msgid "%1: could not create region for complete audio file"
msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1819
msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
msgstr "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1874
msgid "programmer error: %1"
msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2146
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2171
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2404
msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2485
msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2507
msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2523
msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
msgstr "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές ηχοληψίας"
#: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2535
msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
#: libs/ardour/audio_library.cc:92
msgid "channels"
msgstr "κανάλια"
#: libs/ardour/audio_library.cc:93
msgid "samplerate"
msgstr ""
#: libs/ardour/audio_library.cc:94
msgid "resolution"
msgstr "ανάλυση"
#: libs/ardour/audio_library.cc:95
msgid "format"
msgstr ""
#: libs/ardour/audio_library.cc:102
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:53
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:63
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:74
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:121
#: libs/ardour/insert.cc:76
#: libs/ardour/insert.cc:95
#: libs/ardour/insert.cc:120
#: libs/ardour/insert.cc:838
#: libs/ardour/insert.cc:846
#: libs/ardour/send.cc:39
#: libs/ardour/send.cc:53
#: libs/ardour/send.cc:62
#: libs/ardour/session_state.cc:1621
#: libs/ardour/session_state.cc:1667
msgid "initial state"
msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:275
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:769
msgid "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio playlist"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην audio playlist"
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:402
msgid "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:878
msgid "xfade change"
msgstr "αλλαγή xfade"
#: libs/ardour/audio_playlist.cc:933
msgid "region modified"
msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
#: libs/ardour/audio_track.cc:125
#: libs/ardour/io.cc:1716
#: libs/ardour/io.cc:1826
msgid "Unknown connection \"%1\" listed for input of %2"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
#: libs/ardour/audio_track.cc:127
#: libs/ardour/io.cc:1718
#: libs/ardour/io.cc:1828
msgid "in 1"
msgstr ""
#: libs/ardour/audio_track.cc:128
#: libs/ardour/io.cc:1719
#: libs/ardour/io.cc:1829
msgid "No input connections available as a replacement"
msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
#: libs/ardour/audio_track.cc:132
#: libs/ardour/io.cc:1723
#: libs/ardour/io.cc:1833
msgid "Connection %1 was not available - \"in 1\" used instead"
msgstr "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
#: libs/ardour/audio_track.cc:141
#: libs/ardour/io.cc:1842
msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
#: libs/ardour/audio_track.cc:186
#: libs/ardour/audio_track.cc:199
msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
msgstr "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
#: libs/ardour/audio_track.cc:297
msgid "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
#: libs/ardour/audio_track.cc:309
msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
#: libs/ardour/audioengine.cc:144
msgid "cannot activate JACK client"
msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
#: libs/ardour/audioengine.cc:395
msgid "register audio input port called before engine was started"
msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:426
msgid "register audio output port called before engine was started"
msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:487
msgid "connect called before engine was started"
msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:503
msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
#: libs/ardour/audioengine.cc:516
#: libs/ardour/audioengine.cc:545
msgid "disconnect called before engine was started"
msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:603
msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:636
msgid "get_ports called before engine was started"
msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:711
msgid "get_nth_physical called before engine was started"
msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:739
msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK client"
#: libs/ardour/audioengine.cc:745
msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
#: libs/ardour/audioengine.cc:869
msgid "Unable to connect to JACK server"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
#: libs/ardour/audioengine.cc:872
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
#: libs/ardour/audioengine.cc:877
msgid "JACK server started"
msgstr "Έναρξη JACK server"
#: libs/ardour/audioengine.cc:911
msgid "cannot shutdown connection to JACK"
msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
#: libs/ardour/audioengine.cc:936
msgid "failed to connect to JACK"
msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
#: libs/ardour/audioengine.cc:952
msgid "could not reregister %1"
msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
#: libs/ardour/audioengine.cc:1009
msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:444
#: libs/ardour/session_state.cc:3095
msgid "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:458
#: libs/ardour/session_state.cc:3109
msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:465
#: libs/ardour/session_state.cc:3124
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:509
msgid "FileSource: search path not set"
msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:533
msgid ""
"FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
"\t"
msgstr ""
"FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
"\t"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:539
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:562
msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:567
msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:636
#: libs/ardour/insert.cc:525
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:113
msgid "programming error: %1"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
#: libs/ardour/audiofilesource.cc:641
msgid "cannot rename audio file for %1 to %2"
msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
#: libs/ardour/audiofilter.cc:45
msgid "audiofilter: error creating name for new audio file based on %1"
msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε %1"
#: libs/ardour/audiofilter.cc:58
msgid "audiofilter: error creating new audio file %1 (%2)"
msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
#: libs/ardour/audioregion.cc:857
#: libs/ardour/audioregion.cc:919
msgid "fade in change"
msgstr "αλλαγή fade in"
#: libs/ardour/audioregion.cc:1349
#, c-format
msgid "normalized to %.2fdB"
msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
#: libs/ardour/audioregion.cc:1367
msgid "envelope change"
msgstr "αλλαγή envelope"
#: libs/ardour/audiosource.cc:143
msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
msgstr ""
#: libs/ardour/audiosource.cc:150
msgid "Error on peak thread request pipe"
msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
#: libs/ardour/audiosource.cc:183
msgid "Error reading from peak request pipe"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
#: libs/ardour/audiosource.cc:215
#: libs/ardour/session_butler.cc:80
#: libs/ardour/session_midi.cc:1183
msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
#: libs/ardour/audiosource.cc:220
#: libs/ardour/audiosource.cc:225
msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
#: libs/ardour/audiosource.cc:230
msgid "AudioSource: could not create peak thread"
msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
#: libs/ardour/audiosource.cc:308
msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
#: libs/ardour/audiosource.cc:350
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
msgstr ""
#: libs/ardour/audiosource.cc:451
msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
#: libs/ardour/audiosource.cc:472
#: libs/ardour/audiosource.cc:543
#: libs/ardour/audiosource.cc:787
#: libs/ardour/audiosource.cc:878
msgid "AudioSource: cannot open peakpath \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/audiosource.cc:644
msgid "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3"
msgstr "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο (offset) %3"
#: libs/ardour/audiosource.cc:798
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
msgstr "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του peak (%2)"
#: libs/ardour/audiosource.cc:823
msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
#: libs/ardour/automation_event.cc:65
#: libs/ardour/location.cc:345
#: libs/ardour/tempo.cc:226
msgid "initial"
msgstr "πρωταρχικό"
#: libs/ardour/automation_event.cc:232
msgid "cleared"
msgstr "εκκαθαρίσθη"
#: libs/ardour/automation_event.cc:404
msgid "added event"
msgstr "συμβάν προστέθηκε"
#: libs/ardour/automation_event.cc:421
msgid "removed event"
msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
#: libs/ardour/automation_event.cc:436
msgid "removed multiple events"
msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
#: libs/ardour/automation_event.cc:467
#: libs/ardour/automation_event.cc:498
msgid "removed range"
msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
#: libs/ardour/automation_event.cc:528
msgid "event range adjusted"
msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
#: libs/ardour/automation_event.cc:550
msgid "event adjusted"
msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
#: libs/ardour/automation_event.cc:665
#: libs/ardour/automation_event.cc:770
#: libs/ardour/panner.cc:1041
msgid "programming error:"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
#: libs/ardour/automation_event.cc:1079
msgid "cut/copy/clear"
msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
#: libs/ardour/automation_event.cc:1112
msgid "copy"
msgstr "αντιγραφή"
#: libs/ardour/automation_event.cc:1180
#: libs/ardour/playlist.cc:939
msgid "paste"
msgstr "επικόλληση"
#: libs/ardour/automation_event.cc:1235
msgid "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το σημείο αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/automation_event.cc:1241
msgid "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το σημείο αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/configuration.cc:80
msgid "loading system configuration file %1"
msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
#: libs/ardour/configuration.cc:83
msgid "Ardour: cannot read system configuration file \"%1\""
msgstr "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
#: libs/ardour/configuration.cc:88
msgid "Ardour: system configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
#: libs/ardour/configuration.cc:105
msgid "loading user configuration file %1"
msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
#: libs/ardour/configuration.cc:108
msgid "Ardour: cannot read configuration file \"%1\""
msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
#: libs/ardour/configuration.cc:113
msgid "Ardour: user configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
#: libs/ardour/configuration.cc:137
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
#: libs/ardour/configuration.cc:210
msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
msgstr "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/connection.cc:183
msgid "Node for Connection has no \"name\" property"
msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/connection.cc:191
msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/connection.cc:227
#: libs/ardour/io.cc:1902
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
#: libs/ardour/connection.cc:232
#: libs/ardour/io.cc:1907
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:80
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:85
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:141
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr ""
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:175
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:187
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
msgstr ""
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:205
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:213
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
#: libs/ardour/crossfade.cc:121
msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
#: libs/ardour/crossfade.cc:128
msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2"
msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
#: libs/ardour/crossfade.cc:138
msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
#: libs/ardour/crossfade.cc:145
msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2"
msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
#: libs/ardour/crossfade.cc:492
msgid "active changed"
msgstr "αλλαγή ενεργού"
#: libs/ardour/crossfade.cc:741
msgid "old-style crossfade information - no position information"
msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
#: libs/ardour/curve.cc:112
#: libs/ardour/globals.cc:340
#: libs/ardour/insert.cc:454
#: libs/ardour/session.cc:2466
#: libs/ardour/session.cc:2518
msgid "programming error: "
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: libs/ardour/cycle_timer.cc:37
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
#: libs/ardour/cycle_timer.cc:49
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
#: libs/ardour/cycle_timer.cc:72
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
#: libs/ardour/destructive_filesource.cc:188
msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
msgstr "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
#: libs/ardour/destructive_filesource.cc:201
#: libs/ardour/destructive_filesource.cc:243
#: libs/ardour/destructive_filesource.cc:250
msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
#: libs/ardour/globals.cc:109
msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
#: libs/ardour/globals.cc:124
msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
#: libs/ardour/globals.cc:137
#: libs/ardour/globals.cc:141
#: libs/ardour/globals.cc:145
msgid "default"
msgstr "προκαθορισμένο"
#: libs/ardour/globals.cc:173
msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
#: libs/ardour/globals.cc:179
msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
#: libs/ardour/globals.cc:184
msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
#: libs/ardour/import.cc:75
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
#: libs/ardour/import.cc:80
msgid "resampling audio"
msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
#: libs/ardour/import.cc:84
msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
#: libs/ardour/import.cc:89
msgid "Import: error while resampling sound file \"%1\""
msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
#: libs/ardour/import.cc:148
msgid "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
msgstr "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το κανάλι %1"
#: libs/ardour/import.cc:167
msgid "converting audio"
msgstr "μετατροπή ήχου"
#: libs/ardour/import.cc:199
msgid "building region"
msgstr "χτίσιμο περιοχής"
#: libs/ardour/import.cc:201
msgid "building regions"
msgstr "χτίσιμο περιοχών"
#: libs/ardour/import.cc:325
msgid "Import: could not open temp file: %1"
msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
#: libs/ardour/import.cc:334
msgid "Import: src_new() failed : %1"
msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
#: libs/ardour/import.cc:362
msgid "Import: %1"
msgstr "Εισαγωγή: %1"
#: libs/ardour/insert.cc:644
#: libs/ardour/insert.cc:936
msgid "XML node describing insert is missing the `type' field"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
#: libs/ardour/insert.cc:653
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
#: libs/ardour/insert.cc:665
msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
#: libs/ardour/insert.cc:678
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
msgstr ""
"Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
"Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
#: libs/ardour/insert.cc:716
#: libs/ardour/insert.cc:953
msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
#: libs/ardour/insert.cc:721
msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `%1' "
#: libs/ardour/insert.cc:745
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
#: libs/ardour/insert.cc:752
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
#: libs/ardour/insert.cc:768
msgid "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι πληροφορίες `%1' "
#: libs/ardour/insert.cc:854
msgid "PortInsert: cannot add input port"
msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
#: libs/ardour/insert.cc:859
msgid "PortInsert: cannot add output port"
msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
#: libs/ardour/insert.cc:941
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
#: libs/ardour/io.cc:598
msgid "IO: cannot disconnect input port %1 from %2"
msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
#: libs/ardour/io.cc:666
msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
#: libs/ardour/io.cc:807
#: libs/ardour/io.cc:1151
#: libs/ardour/io.cc:1277
#, c-format
msgid "%s/out"
msgstr "%s/out"
#: libs/ardour/io.cc:809
#: libs/ardour/io.cc:1153
#: libs/ardour/io.cc:1279
#: libs/ardour/io.cc:2849
#, c-format
msgid "%s/out %u"
msgstr "%s/out %u"
#: libs/ardour/io.cc:813
#: libs/ardour/io.cc:1158
#: libs/ardour/io.cc:1283
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
#: libs/ardour/io.cc:908
#: libs/ardour/io.cc:1011
#: libs/ardour/io.cc:1117
#, c-format
msgid "%s/in"
msgstr "%s/in"
#: libs/ardour/io.cc:910
#: libs/ardour/io.cc:1014
#: libs/ardour/io.cc:1120
#: libs/ardour/io.cc:2819
#, c-format
msgid "%s/in %u"
msgstr "%s/in %u"
#: libs/ardour/io.cc:914
#: libs/ardour/io.cc:1020
#: libs/ardour/io.cc:1125
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
#: libs/ardour/io.cc:1541
msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
msgstr "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
#: libs/ardour/io.cc:1564
msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
#: libs/ardour/io.cc:1594
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
#: libs/ardour/io.cc:1649
msgid "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
#: libs/ardour/io.cc:1739
#: libs/ardour/io.cc:1851
msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
#: libs/ardour/io.cc:1741
#: libs/ardour/io.cc:1853
msgid "out 1"
msgstr ""
#: libs/ardour/io.cc:1742
#: libs/ardour/io.cc:1854
msgid "No output connections available as a replacement"
msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
#: libs/ardour/io.cc:1746
#: libs/ardour/io.cc:1858
msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
msgstr "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
#: libs/ardour/io.cc:1760
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
#: libs/ardour/io.cc:1867
msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
#: libs/ardour/io.cc:1952
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
#: libs/ardour/io.cc:1957
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
#: libs/ardour/io.cc:2525
msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
#: libs/ardour/io.cc:2564
msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
#: libs/ardour/io.cc:2579
msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
#: libs/ardour/io.cc:2583
msgid "no version information in automation event file \"%1\""
msgstr "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
#: libs/ardour/io.cc:2588
msgid "mismatched automation event file version (%1)"
msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
#: libs/ardour/io.cc:2596
msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
msgstr "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/io.cc:2616
msgid "dubious automation event found (and ignored)"
msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/io.cc:2620
#: libs/ardour/panner.cc:438
#: libs/ardour/redirect.cc:148
msgid "loaded from disk"
msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
#: libs/ardour/io.cc:2791
msgid "automation write/touch"
msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:87
msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:92
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:99
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
msgstr "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι τόπου επεξεργασία"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:329
msgid "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change in the plugin design, and presets may beinvalid"
msgstr "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι άκυρες"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:430
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:443
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:449
msgid "LADSPA: no ladspa port data"
msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
#: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:498
msgid "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, so it has been ignored"
msgstr "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
#: libs/ardour/location.cc:269
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
#: libs/ardour/location.cc:276
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
#: libs/ardour/location.cc:283
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
#: libs/ardour/location.cc:294
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
#: libs/ardour/location.cc:303
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
#: libs/ardour/location.cc:391
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη τοποθεσία"
#: libs/ardour/location.cc:418
#: libs/ardour/playlist.cc:1187
msgid "clear"
msgstr "εκκαθάριση"
#: libs/ardour/location.cc:443
msgid "clear markers"
msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
#: libs/ardour/location.cc:471
msgid "clear ranges"
msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
#: libs/ardour/location.cc:489
msgid "add"
msgstr "πρόσθεση"
#: libs/ardour/location.cc:527
msgid "remove"
msgstr "απαλοιφή"
#: libs/ardour/location.cc:567
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
#: libs/ardour/mtc_slave.cc:196
msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
msgstr "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
#: libs/ardour/named_selection.cc:77
msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
#: libs/ardour/named_selection.cc:80
msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
#: libs/ardour/panner.cc:256
msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
#: libs/ardour/panner.cc:361
msgid "automation write pass"
msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
#: libs/ardour/panner.cc:401
#, c-format
msgid "error writing pan automation file (%s)"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
#: libs/ardour/panner.cc:429
msgid "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]"
msgstr "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) [%3]"
#: libs/ardour/panner.cc:944
msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/panner.cc:1237
msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
#: libs/ardour/panner.cc:1273
msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
#: libs/ardour/panner.cc:1286
msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\""
#: libs/ardour/panner.cc:1290
msgid "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)"
msgstr "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
#: libs/ardour/panner.cc:1296
msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
#: libs/ardour/panner.cc:1310
msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
msgstr "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1"
#: libs/ardour/panner.cc:1451
msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/panner.cc:1457
msgid "panner plugin node has no type information!"
msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
#: libs/ardour/playlist.cc:253
msgid "playlist const copy constructor called"
msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
#: libs/ardour/playlist.cc:259
msgid "playlist non-const copy constructor called"
msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
#: libs/ardour/playlist.cc:499
msgid "add region"
msgstr "πρόσθεση περιοχής"
#: libs/ardour/playlist.cc:554
msgid "replace region"
msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
#: libs/ardour/playlist.cc:567
msgid "remove region"
msgstr "απαλοιφή περιοχής"
#: libs/ardour/playlist.cc:614
msgid "separate"
msgstr "ξεχωριστό"
#: libs/ardour/playlist.cc:878
msgid "cut"
msgstr "κοπή"
#: libs/ardour/playlist.cc:968
msgid "duplicate"
msgstr "αντιγραφή"
#: libs/ardour/playlist.cc:1023
msgid "split"
msgstr "διαχωρισμός"
#: libs/ardour/playlist.cc:1100
msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
msgstr "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη λίστα αναπαρ/γής"
#: libs/ardour/playlist.cc:1361
msgid "Playlist: cannot create region from state file"
msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
#: libs/ardour/playlist.cc:1721
msgid "nudged"
msgstr "νυχθέν"
#: libs/ardour/playlist_factory.cc:49
#: libs/ardour/playlist_factory.cc:64
msgid "programming error: Playlist::createRegion called with unknown Region type"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
#: libs/ardour/playlist_factory.cc:86
msgid "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist type"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
#: libs/ardour/plugin.cc:328
msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
#: libs/ardour/plugin.cc:338
#: libs/ardour/plugin.cc:344
msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
#: libs/ardour/plugin.cc:349
msgid "Error saving presets file %1."
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:194
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:235
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:242
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:297
msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:302
msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:305
msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:312
msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:374
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:386
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: libs/ardour/plugin_manager.cc:464
msgid "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time"
msgstr "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
#: libs/ardour/recent_sessions.cc:44
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
#: libs/ardour/redirect.cc:77
msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
#: libs/ardour/redirect.cc:102
#: libs/ardour/utils.cc:203
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: libs/ardour/redirect.cc:104
#: libs/ardour/utils.cc:206
msgid "post"
msgstr "post"
#: libs/ardour/redirect.cc:107
msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/redirect.cc:125
msgid "%1: cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
#: libs/ardour/redirect.cc:154
msgid "%1: cannot load automation data from %2"
msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
#: libs/ardour/redirect.cc:175
msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
#: libs/ardour/redirect.cc:194
#: libs/ardour/redirect.cc:201
msgid "%1: could not save automation state to %2"
msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
#: libs/ardour/redirect.cc:246
msgid "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
msgstr "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την αποθήκευση_αυτοματισμού"
#: libs/ardour/redirect.cc:296
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
#: libs/ardour/redirect.cc:318
msgid "%1: Automation node has no path property"
msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
#: libs/ardour/redirect.cc:343
msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
#: libs/ardour/redirect.cc:348
msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο `ενεργό'(active)"
#: libs/ardour/redirect.cc:358
msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο `τοποθέτηση'(placement)"
#: libs/ardour/redirect.cc:467
msgid "active_changed"
msgstr "αλλαγή_ενεργού"
#: libs/ardour/region.cc:885
msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
msgstr "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
#: libs/ardour/region.cc:892
msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
msgstr "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
#: libs/ardour/route.cc:79
#: libs/ardour/session.cc:1554
#: libs/ardour/session.cc:1560
#: libs/ardour/session.cc:3093
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: libs/ardour/route.cc:1430
msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
msgstr "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με αποθήκευση_αυτοματισμού"
#: libs/ardour/route.cc:1482
msgid "Send construction failed"
msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
#: libs/ardour/route.cc:1504
msgid "unknown Insert type \"%1\"; ignored"
msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/route.cc:1510
msgid "Insert XML node has no type property"
msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
#: libs/ardour/route.cc:1515
msgid "insert could not be created. Ignored."
msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
#: libs/ardour/route.cc:1533
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
#: libs/ardour/route.cc:1592
msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
msgstr "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση (αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/route.cc:1608
#: libs/ardour/route.cc:1612
msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
msgstr "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... αγνοήθηκε."
#: libs/ardour/route.cc:1693
#: libs/ardour/route.cc:1820
msgid "[control]"
msgstr "[έλεγχος]"
#: libs/ardour/route.cc:1713
msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
msgstr "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση (αγνοήθηκε)"
#: libs/ardour/route.cc:1742
#: libs/ardour/route.cc:1750
msgid "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
#: libs/ardour/send.cc:99
msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
msgstr "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
#: libs/ardour/session.cc:103
msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
#: libs/ardour/session.cc:115
msgid "cannot check session path %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
#: libs/ardour/session.cc:145
msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
#: libs/ardour/session.cc:181
msgid "%1 is not an Ardour snapshot file"
msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
#: libs/ardour/session.cc:198
msgid "cannot determine current working directory (%1)"
msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
#: libs/ardour/session.cc:215
msgid "unknown file type for session %1"
msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
#: libs/ardour/session.cc:320
msgid "monitor"
msgstr "monitor"
#: libs/ardour/session.cc:327
msgid "master"
msgstr "master"
#: libs/ardour/session.cc:611
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
#: libs/ardour/session.cc:632
msgid "cannot setup Click I/O"
msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
#: libs/ardour/session.cc:654
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
#: libs/ardour/session.cc:666
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr ""
#: libs/ardour/session.cc:678
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr ""
#: libs/ardour/session.cc:692
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr ""
#: libs/ardour/session.cc:706
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr ""
#: libs/ardour/session.cc:739
msgid "cannot setup master inputs"
msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
#: libs/ardour/session.cc:747
msgid "cannot setup master outputs"
msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
#: libs/ardour/session.cc:758
msgid "Master Out"
msgstr ""
#: libs/ardour/session.cc:830
msgid "cannot setup control inputs"
msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
#: libs/ardour/session.cc:838
msgid "cannot set up master outputs"
msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
#: libs/ardour/session.cc:1110
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch (αρχή <= τέλος)"
#: libs/ardour/session.cc:1189
msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
#: libs/ardour/session.cc:1572
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
#: libs/ardour/session.cc:1724
#: libs/ardour/session.cc:1821
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
#: libs/ardour/session.cc:1780
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
#: libs/ardour/session.cc:1870
msgid "Session: could not create new route."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
#: libs/ardour/session.cc:2354
msgid "cannot create new name for region \"%1\""
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
#: libs/ardour/session.cc:2418
msgid "too many regions with names like %1"
msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
#: libs/ardour/session.cc:2883
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
#: libs/ardour/session.cc:3258
msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
#: libs/ardour/session.cc:3264
msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
#: libs/ardour/session.cc:3287
msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
#: libs/ardour/session.cc:3293
msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
#: libs/ardour/session.cc:3636
msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
#: libs/ardour/session.cc:3649
msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
#: libs/ardour/session_butler.cc:85
#: libs/ardour/session_butler.cc:90
msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
#: libs/ardour/session_butler.cc:95
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
#: libs/ardour/session_butler.cc:189
msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
msgstr ""
#: libs/ardour/session_butler.cc:196
msgid "Error on butler thread request pipe"
msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
#: libs/ardour/session_butler.cc:238
msgid "Error reading from butler request pipe"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
#: libs/ardour/session_butler.cc:275
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
#: libs/ardour/session_butler.cc:319
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
#: libs/ardour/session_click.cc:158
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
#: libs/ardour/session_click.cc:167
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
#: libs/ardour/session_click.cc:192
msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
#: libs/ardour/session_click.cc:200
msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
#: libs/ardour/session_events.cc:161
msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
msgstr "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame (%2)."
#: libs/ardour/session_events.cc:422
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
#: libs/ardour/session_export.cc:63
msgid "Export: no output file specified"
msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
#: libs/ardour/session_export.cc:164
#: libs/ardour/session_export.cc:169
msgid "illegal frame range in export specification"
msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
#: libs/ardour/session_export.cc:174
msgid "Bad data width size. Report me!"
msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
#: libs/ardour/session_export.cc:204
msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_export.cc:214
msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
#: libs/ardour/session_export.cc:316
msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
#: libs/ardour/session_export.cc:327
msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
msgstr "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες στην έξοδο"
#: libs/ardour/session_export.cc:418
msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
#: libs/ardour/session_export.cc:500
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
#: libs/ardour/session_midi.cc:200
msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
#: libs/ardour/session_midi.cc:215
msgid "unknown port %1 requested for MTC"
msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
#: libs/ardour/session_midi.cc:541
msgid "Error reading from MIDI port %1"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
#: libs/ardour/session_midi.cc:914
msgid "Session: could not send full MIDI time code"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
#: libs/ardour/session_midi.cc:973
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1081
msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1188
msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1193
msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1198
msgid "Session: could not create transport thread"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1227
msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1322
msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1334
msgid "Error on transport thread request pipe"
msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
#: libs/ardour/session_midi.cc:1361
msgid "Error reading from transport request pipe"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
#: libs/ardour/session_process.cc:104
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
#: libs/ardour/session_state.cc:101
msgid "Could not use path %1 (%s)"
msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
#: libs/ardour/session_state.cc:129
msgid "end"
msgstr "τέλος"
#: libs/ardour/session_state.cc:130
msgid "start"
msgstr ""
#: libs/ardour/session_state.cc:502
msgid "Session: cannot create session dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:513
msgid "Session: cannot create session peakfile dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:522
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:531
msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:540
msgid "Session: cannot create session dead sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:549
msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:580
msgid "Could not open %1 for writing mix template"
msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
#: libs/ardour/session_state.cc:586
msgid "Could not open mix template %1 for reading"
msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
#: libs/ardour/session_state.cc:593
msgid "Session already exists. Not overwriting"
msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
#: libs/ardour/session_state.cc:636
msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
#: libs/ardour/session_state.cc:685
msgid "could not backup old state file, current state not saved."
msgstr "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση δεν αποθηκεύτηκε."
#: libs/ardour/session_state.cc:698
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
#: libs/ardour/session_state.cc:705
msgid "could not remove corrupt state file %1"
msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
#: libs/ardour/session_state.cc:709
msgid "could not restore state file from backup %1"
msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
#: libs/ardour/session_state.cc:778
msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
#: libs/ardour/session_state.cc:789
msgid "Could not understand ardour file %1"
msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
#: libs/ardour/session_state.cc:1493
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην set_state()"
#: libs/ardour/session_state.cc:1539
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
#: libs/ardour/session_state.cc:1544
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
#: libs/ardour/session_state.cc:1551
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
#: libs/ardour/session_state.cc:1558
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
#: libs/ardour/session_state.cc:1577
msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
#: libs/ardour/session_state.cc:1584
msgid "Session: XML state has no connections section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
#: libs/ardour/session_state.cc:1591
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
#: libs/ardour/session_state.cc:1624
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
#: libs/ardour/session_state.cc:1631
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
#: libs/ardour/session_state.cc:1638
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
#: libs/ardour/session_state.cc:1645
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
#: libs/ardour/session_state.cc:1652
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
#: libs/ardour/session_state.cc:1697
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
#: libs/ardour/session_state.cc:1735
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
#: libs/ardour/session_state.cc:1764
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
#: libs/ardour/session_state.cc:1772
#: libs/ardour/session_state.cc:1792
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =%1"
#: libs/ardour/session_state.cc:1778
#: libs/ardour/session_state.cc:1798
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =%1"
msgstr "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με id =%1"
#: libs/ardour/session_state.cc:1868
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
#: libs/ardour/session_state.cc:1889
msgid "Found a sound file that cannot be used by Ardour. Talk to the progammers."
msgstr "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
#: libs/ardour/session_state.cc:1913
msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
#: libs/ardour/session_state.cc:1927
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
#: libs/ardour/session_state.cc:1934
msgid "mix template not saved"
msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
#: libs/ardour/session_state.cc:1994
msgid "cannot create session directory \"%1\"; ignored"
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/session_state.cc:2007
msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/session_state.cc:2018
msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/session_state.cc:2029
msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
#: libs/ardour/session_state.cc:2168
#: libs/ardour/session_state.cc:2189
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
#: libs/ardour/session_state.cc:2228
msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML περιγραφή."
#: libs/ardour/session_state.cc:2360
msgid "Unknown node \"%1\" found in Connections list from state file"
msgstr "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
#: libs/ardour/session_state.cc:3197
msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
#: libs/ardour/session_time.cc:374
msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
#: libs/ardour/session_timefx.cc:77
msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε %1"
#: libs/ardour/session_timefx.cc:88
msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
#: libs/ardour/session_timefx.cc:114
msgid "tempoize: error reading data from %1"
msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
#: libs/ardour/session_timefx.cc:127
#: libs/ardour/session_timefx.cc:139
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
#: libs/ardour/session_timefx.cc:145
msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
msgstr "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
#: libs/ardour/session_transport.cc:117
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
#: libs/ardour/session_transport.cc:479
msgid ""
"Seamless looping cannot be supported while Ardour is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
msgstr ""
"Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK transport.\n"
"Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
#: libs/ardour/session_transport.cc:755
msgid "Global varispeed cannot be supported while Ardour is connected to JACK transport control"
msgstr "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
#: libs/ardour/session_transport.cc:955
msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
msgstr "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
#: libs/ardour/session_transport.cc:991
msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
msgstr "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι αδύνατη."
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:15
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:16
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:17
msgid "raw (no header)"
msgstr "raw (no header)"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:18
msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:19
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr "AU (Sun/NeXT)"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:20
msgid "IRCAM"
msgstr "IRCAM"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:21
msgid "W64 (64 bit WAV)"
msgstr "W64 (64 bit WAV)"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:26
msgid ".wav"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:27
msgid ".aiff"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:28
msgid ".raw"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:29
msgid ".paf"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:30
msgid ".au"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:31
msgid ".ircam"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:32
msgid ".w64"
msgstr ""
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:47
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:48
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:49
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:50
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:51
msgid "float"
msgstr "float"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:64
msgid "Little-endian (Intel)"
msgstr "Little-endian (Intel)"
#: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:65
msgid "Big-endian (Mac)"
msgstr "Big-endian (Mac)"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:147
msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για επικεφαλίδα BWF (%1)"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:169
msgid "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info for this file"
msgstr "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast info για αυτό το αρχείο"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:220
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:226
msgid "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
msgstr "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν κανάλι number"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:327
msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:378
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:487
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:533
msgid "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for this file"
msgstr "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info για αυτό το αρχείο"
#: libs/ardour/sndfilesource.cc:544
msgid "%1: cannot seek to %2"
msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
#: libs/ardour/state_manager.cc:47
msgid "cleared history"
msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
#: libs/ardour/state_manager.cc:60
msgid "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
#: libs/ardour/stateful.cc:102
msgid "Error: could not write %1"
msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
#: libs/ardour/stateful.cc:116
msgid "Could not understand XML file %1"
msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
#: libs/ardour/tempo.cc:67
msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
#: libs/ardour/tempo.cc:75
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
#: libs/ardour/tempo.cc:82
msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/tempo.cc:87
msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
#: libs/ardour/tempo.cc:92
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/tempo.cc:131
msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/tempo.cc:139
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
#: libs/ardour/tempo.cc:146
msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/tempo.cc:151
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
#: libs/ardour/tempo.cc:156
msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/tempo.cc:161
msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
#: libs/ardour/tempo.cc:166
msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
#: libs/ardour/tempo.cc:259
msgid "move metric"
msgstr "μετακίνηση μετρικού"
#: libs/ardour/tempo.cc:330
msgid "metric removed"
msgstr "μετρικό απεσύρθη"
#: libs/ardour/tempo.cc:373
msgid "add tempo"
msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
#: libs/ardour/tempo.cc:402
msgid "replace tempo"
msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
#: libs/ardour/tempo.cc:435
msgid "add meter"
msgstr "πρόσθεση μετρητή"
#: libs/ardour/tempo.cc:463
msgid "replaced meter"
msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
#: libs/ardour/tempo.cc:483
#: libs/ardour/tempo.cc:499
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
#: libs/ardour/tempo.cc:538
msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
#: libs/ardour/tempo.cc:1226
#: libs/ardour/tempo.cc:1238
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
msgstr "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
#: libs/ardour/tempo.cc:1262
msgid "load XML data"
msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
#: libs/ardour/utils.cc:246
msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
#: libs/ardour/utils.cc:251
msgid "path (%1) is ambiguous"
msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
#: libs/ardour/vst_plugin.cc:187
msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
#: libs/ardour/vst_plugin.cc:195
msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
#: libs/ardour/vst_plugin.cc:202
msgid "%1 exists but is not a directory"
msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
#: libs/ardour/vst_plugin.cc:240
msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
#: libs/ardour/vst_plugin.cc:343
#: libs/ardour/vst_plugin.cc:354
msgid "no support for presets using chunks at this time"
msgstr "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
#: libs/ardour/coreaudiosource.cc:97
msgid "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
msgstr "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία σαν αριθμός καναλιών"
#: libs/ardour/coreaudiosource.cc:162
msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
msgstr "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
#~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
#~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
#~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
#~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
#~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
#~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
#~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
#, fuzzy
#~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
#~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
#~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
#~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
#~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
#~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
#~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
#~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
#~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
#~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
#~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
#, fuzzy
#~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
#~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
#~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
#~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
#~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
#~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
#~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
#~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
#~ msgid ""
#~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file \"%1"
#~ "\" (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
#~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
#~ msgid ""
#~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file \"%1"
#~ "\" (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
#~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
#~ "This is probably a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
#~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
#~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
#~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
#~ msgid ""
#~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
#~ msgstr ""
#~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
#~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
#~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
#~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
#~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
#~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
#~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
#~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
#~ msgid "FileSource: \"%1\" bad write (%2)"
#~ msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
#~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session: could not create feedback thread"
#~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
#, fuzzy
#~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
#~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
#~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
#~ msgid "Could not find member filename"
#~ msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
#~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
#~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
#~ msgid ""
#~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
#~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
#~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
#~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
#~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
#~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
#~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
#~ msgstr ""
#~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
#~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
#~ msgstr ""
#~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
#~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
#~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
#~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
#~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
#~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
#~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
#~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
#~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
#~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
#~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
#~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
#~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
#~ msgid "IO: cannot connect input port %1 to %2"
#~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
#~ msgid "IO: cannot connect output port %1 to %2"
#~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
#~ msgid "Playlist: cannot create from state."
#~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
#~ msgid ""
#~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
#~ "listed for this session. it will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
#~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
#~ msgid "cannot connect click track to %1"
#~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
#~ msgid "out %lu+%lu"
#~ msgstr "out %lu+%lu"
#~ msgid "in %lu+%lu"
#~ msgstr "in %lu+%lu"
#~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
#~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"